黑人与饥渴少妇在线,极品美女叫男人玩一区二区,大香蕉五月婷,刘钥1区二区三区

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
化工翻譯需要注意什么? 當前位置:首頁 >  翻譯知識

 隨著我國科學技術的發(fā)展,化工行業(yè)已經(jīng)成為我國經(jīng)濟發(fā)展的中流砥柱,化工行業(yè)作為我們?nèi)粘I钪胁豢苫蛉钡囊徊糠郑粌H僅是能源消耗較大、廢棄物較多、專業(yè)性強的行業(yè),也是技術更新快,發(fā)展?jié)摿Υ?、危險性很高的行業(yè),稍有出錯,不僅會給企業(yè)帶來經(jīng)濟損失,還會帶來危害生命。由此可見,化工行業(yè)的翻譯顯得尤為重要,那么在翻譯化工行業(yè)時有哪些注意事項呢?

  一、注意用詞的準確性

  眾所周知,石油化工專業(yè)文奉的特點是語言精練,用詞準確,因此在從事石油化丁英語的翻譯時要做到言簡意賅,通順易懂。比如:在英語詞匯中雖然“destroyed”和“damaged”是同義詞,但它們所表達的程度則有大差異,所以要翻譯時,這兩個詞應該翻譯成“破壞”和“損壞”,而不是只用其中的一個來代替,那樣的翻譯勢必會不夠精準,從而給客戶帶來不好翻譯體驗。因此在翻譯化工行業(yè)時,用詞是非常講究的,但不意味著所選的詞要多華麗多花哨,那樣反而是弄巧成拙了,而是要準確、通俗、易于接受。


  二、注重化工專業(yè)知識的積累

  化工行業(yè)本身所涉及到領域就非常多,有地質、地理、物理、化學、計算機等各個專業(yè)的知識滲透。因此在從事化工行業(yè)翻譯時,掌握了解相關行業(yè)的知識是必要的,否則是無法完成翻譯工作的。例如:“foamer”一詞,不熟悉化工領域的譯者會將其翻譯成“泡沫”,但是有化工領域知識的專業(yè)譯員則會譯成“發(fā)泡劑”。由此可見,掌握化工相關行業(yè)知識可以有助于譯員準確理解原文意思,從而在翻譯時更加得心應手。


  三、注意化工行業(yè)的表達方式和語法

  由于化工類的文章需要客觀的對待事物,因此文章常常用第三人稱來描述一些科學理論及知識,并且多用被動語態(tài)的句子,很少會使用主動語態(tài)的句子,因而這類句子中多數(shù)都是長句,這就給翻譯人員增加了很多困難。不僅如此,化工行業(yè)中的詞匯則多是派生詞、復合詞和縮略詞,因此在進行化工翻譯時,譯者要從句子、段落到整篇文章角度去正確選用專業(yè)詞匯的含義,合理利用運用語法分析,辨明句子的主干及其分支(各種修飾成分),做到心中有數(shù);有需要時,還可參考專業(yè)的翻譯理論與技巧,可少走彎路,提高效率。

  總而言之,在翻譯化工行業(yè)時,除了要保障譯文通俗易懂,準確無誤之外,語言上還要符合邏輯規(guī)范。




日日av综合| 极品美女销魂A级视频| 亚洲精品XXXXXX| 亚洲AV无码一级毛片另类| 亚洲中文字幕第99页| 日韩欧美综优| 国一高清二区| 久99国产精品| 日本A一区二区三区| 人人做人人插| 国产欧美日韩另类在线播放| 一级A黄片香蕉视频久| 午夜精品成人福利网| A 亚洲天堂| AV老司机亚洲一区二区| 国产欧美日韩一区色欲| 狠狠干97| 天天精品一区二区三区| 亚洲高清伊人久久| 夜夜春国产二区| 一av一免费精品久久国产| A级毛片网站黑丝| 亚洲欧美日韩诱| 印度成人视频网站在线观看| caopornfr| 五月天丁香导航| 无码av中文一区二区三区 | 97情侣视频酒店在线| 大香蕉与视频国产| XXX久久久久久高潮视频| 欧美亚洲精品第一页| 欧美特级级黄片| 久久久久久久久jk少妇| 国产专区欧美专区在线观看| 韩日精品无码| 日韩国产欧美BC一区二区| 欧美一级黄片久久久久久久| 日本网站二区| 欧美一区二区无码三区有限公司| 免费啪啪啪国产| 久久99国产中文字幕|