中文合同協(xié)議翻譯成英文怎么收費(fèi)?目前國內(nèi)企業(yè)在與外企合作時(shí),外企經(jīng)常使用的是英文合同協(xié)議,國內(nèi)企業(yè)想要順利合作成功則需要將中文合同協(xié)議翻譯成英文,但是國內(nèi)大部分企業(yè)沒有自己專職翻譯譯員,就會(huì)選擇與翻譯公司合作來翻譯合同協(xié)議等資料翻譯。企業(yè)在選擇翻譯公司的時(shí)候都會(huì)比較關(guān)心價(jià)格翻譯,下面來了解一下海歷陽光中文合同協(xié)議翻譯成英文怎么收費(fèi)?
中文合同協(xié)議翻譯成英文怎么收費(fèi)?
影響合同翻譯價(jià)格因素
1.涉及語種不同,英文、俄語、韓語等語種在國內(nèi)學(xué)習(xí)使用的人群比較多,這類語言的翻譯價(jià)格相對(duì)低一些,但是在各類翻譯公司中諸如:西班牙語、阿拉伯語、法語等語言的專業(yè)人才較為稀缺,如果你需要一名具備特殊外國人或返回者資格的譯員,所以收費(fèi)基本上在每千字300元到500元之間,具體費(fèi)用還需要考慮協(xié)議的難度。
2.考慮排版,合同協(xié)議翻譯價(jià)格是多少錢?對(duì)于大部分翻譯公司說,他們提供的翻譯協(xié)議一般都打得井井有條,排版簡潔,或采用原版風(fēng)格,此類內(nèi)容是不收費(fèi)的;但是如果有特殊的排版需求則會(huì)收取一定費(fèi)用。
3.考慮交稿時(shí)間,對(duì)于協(xié)議翻譯的報(bào)價(jià),翻譯公司是按照正常交稿時(shí)間報(bào)價(jià),當(dāng)客戶需要加急翻譯的時(shí),最終會(huì)收取部分的加急費(fèi)用,費(fèi)用可以雙方溝通。
合同協(xié)議翻譯質(zhì)量如何保證?
真實(shí)性的保障。在合同翻譯過程中,任何一方的承諾、利益都不能隨意被擴(kuò)大。所謂翻譯,都是要在原文的基礎(chǔ)上完成的,原文意思不能改變,這樣才能保證真實(shí)性。
翻譯合同內(nèi)容的時(shí)候,要保障語句的通順。翻譯的品質(zhì)主要還是受到翻譯文本是否通順來決定的。所以,合同翻譯的時(shí)候,做到通順還是很關(guān)鍵的。可以杜絕由于語言不通對(duì)相關(guān)人員、個(gè)人、企業(yè)和客戶等對(duì)外交實(shí)力的質(zhì)疑的影響。
合同細(xì)節(jié)的精準(zhǔn)性。合同翻譯算得上是一個(gè)細(xì)活兒,除了上面介紹的兩個(gè)基礎(chǔ)之外,還要保障合同中的一些細(xì)節(jié)沒有錯(cuò)誤,必須精準(zhǔn)。特別是合同中涉及到的一些數(shù)字、金額以及經(jīng)濟(jì)賠償?shù)鹊臄?shù)據(jù)的時(shí)候,小數(shù)點(diǎn)更要避免出現(xiàn)錯(cuò)誤。
總而言之,合同翻譯中的品質(zhì),還是要建立在這樣幾個(gè)基礎(chǔ)上的,這樣一來,翻譯公司是否專業(yè)的體現(xiàn)也較為直觀。對(duì)企業(yè)來講,和外企之間的合同,只有讓翻譯品質(zhì)達(dá)到最佳,才能更好的展示出企業(yè)的實(shí)力。
中文合同協(xié)議翻譯成英文怎么收費(fèi)
中譯英協(xié)議翻譯是通過統(tǒng)計(jì)文件資料的字?jǐn)?shù)來收費(fèi)的,統(tǒng)計(jì)方法是根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)《翻譯服務(wù)規(guī)范第一部分:筆譯》(GB/T1936.1-2008)標(biāo)準(zhǔn)按照Microsoft Word2010 審閱/字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)/字?jǐn)?shù)×單價(jià)/1000計(jì)算價(jià)格,單位是元/千單詞,如果是PDF格式的文檔,可以通過工具轉(zhuǎn)換成Word文檔來統(tǒng)計(jì)字?jǐn)?shù),在根據(jù)翻譯語種和翻譯難度來確定千字翻譯的價(jià)格,正常情況下,中譯英協(xié)議單價(jià)大概在每千中文字符165元-360元,實(shí)際的合同翻譯價(jià)格是根據(jù)具體的翻譯需求和翻譯量來確定的,具體的協(xié)議翻譯價(jià)格在線咨詢客服。
海歷陽光合同協(xié)議翻譯優(yōu)勢(shì)
1、專業(yè)團(tuán)隊(duì),海歷陽光翻譯針可以為國內(nèi)外企業(yè)、高校、研究所等提供高質(zhì)量合同協(xié)議翻譯服務(wù),完美解決企業(yè)語言障礙的難題。同時(shí)匯集了自不同行業(yè)的資料翻譯資深譯員,他們大多是具有專業(yè)背景和翻譯經(jīng)驗(yàn)的資深譯員,我司還專門建立資料術(shù)語庫,把每一次積累下來的術(shù)語詞匯,不斷地進(jìn)行歸類于整理,在以后的翻譯項(xiàng)目中,運(yùn)用起來會(huì)更加地得心應(yīng)手。
2、質(zhì)量保證,海歷陽光翻譯公司的資料翻譯項(xiàng)目部擁有完善的質(zhì)量保障體系,保證各翻譯項(xiàng)目均由翻譯經(jīng)驗(yàn)豐富專業(yè)的譯員擔(dān)任。嚴(yán)格按照《翻譯服務(wù)規(guī)范》實(shí)施規(guī)范化的運(yùn)作流程:業(yè)務(wù)部接受資料翻譯文件→項(xiàng)目分析→成立翻譯項(xiàng)目小組→專業(yè)翻譯→譯審或?qū)<倚8濉|(zhì)量控制小組最后把關(guān)→客戶部準(zhǔn)時(shí)送交譯稿→對(duì)譯稿進(jìn)行質(zhì)量跟蹤。并嚴(yán)格執(zhí)行IS09001質(zhì)量管理標(biāo)準(zhǔn),在翻譯流程上采取有效的一譯、二改、三校四審的流程以保證質(zhì)量,分別由3名資深翻譯分工完成,監(jiān)督和控制各項(xiàng)目的質(zhì)量。海歷陽光翻譯項(xiàng)目部依托嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運(yùn)作流程和獨(dú)特的審核標(biāo)準(zhǔn)為您提供專業(yè)的翻譯服務(wù)。
3、保密性好,海歷陽光翻譯全職譯員均接受入職翻譯行業(yè)職業(yè)道德培訓(xùn),兼職譯員經(jīng)過嚴(yán)格篩選,符合國際行業(yè)管理體系標(biāo)準(zhǔn)。翻譯領(lǐng)域非常重視客戶資料的保密工作,我司建立保密措施實(shí)行嚴(yán)格保密制度,在項(xiàng)目開始前可以簽訂保密協(xié)議,能夠保證您的資料絕對(duì)安全。
4、完善售后,海歷陽光翻譯公司采用純?nèi)斯しg模式,我們會(huì)嚴(yán)格按照行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)及合同提供翻譯服務(wù),在項(xiàng)目順利完成后,仍然繼續(xù)保持與客戶的聯(lián)系,如果您覺得我們提供的譯文質(zhì)量不達(dá)標(biāo),都可以及時(shí)反饋,我們可以免費(fèi)修改或優(yōu)化,項(xiàng)目完成之后,我們也會(huì)根據(jù)需求出具發(fā)票等收款憑據(jù),如果客戶發(fā)現(xiàn)任何問題,可隨時(shí)與我們溝通。
如有合同協(xié)議需要翻譯可以找海歷陽光翻譯,我司是國內(nèi)專業(yè)具有翻譯資質(zhì)的優(yōu)秀翻譯機(jī)構(gòu),我司有專業(yè)的人工翻譯團(tuán)隊(duì),會(huì)根據(jù)客戶文件專業(yè)性和難易度成立專業(yè)的翻譯項(xiàng)目組,對(duì)要翻譯文件做定性分析,嚴(yán)格控制翻譯進(jìn)度,保障文件翻譯的專業(yè)性與質(zhì)量。遵循客戶用途和要求,可簽署保密協(xié)議,為客戶保密文件,如果您想了解具體的合同協(xié)議翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)及服務(wù)流程,歡迎咨詢官網(wǎng)在線客服,或直接撥打免費(fèi)熱線400-666-9109了解服務(wù)詳情。海歷陽光翻譯公司會(huì)為您提供較優(yōu)的語言解決方案!