隨著經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展和對外改革開放的深化,中國出現(xiàn)了巨大的翻譯市場。中國翻譯公司也如雨后春筍般地出現(xiàn)了,中國的注冊翻譯公司有近3000家,翻譯從業(yè)人員至少達(dá)100萬,但專業(yè)翻譯人員卻不足10萬人,而且往往集中在上海、北京、廣州 深圳 等少數(shù)經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)的城市或者政府部門,但也有一些知名翻譯公司脫穎而出。
大多數(shù)不經(jīng)常有翻譯需求的朋友,都不太了解翻譯公司的報(bào)價(jià)是怎么一回事,而是在咨詢時(shí),稍微說下自己的需求,例如:英文翻譯成中文多少錢等等,在對方給不出具體報(bào)價(jià)和高報(bào)價(jià)時(shí)就匆匆離開了,顯然這是一次失敗的溝通,然而翻譯詳細(xì)報(bào)價(jià)是需要根據(jù)文件評估的,那么每篇稿件翻譯公司報(bào)價(jià)是怎么來的呢?接下來海歷陽光翻譯公司來給大家普及下筆譯報(bào)價(jià)主要參考那些方面。
翻譯項(xiàng)目的字?jǐn)?shù)是影響翻譯公司報(bào)價(jià)的因素之一,項(xiàng)目稿件字?jǐn)?shù)的多少就像日常生活中購買其他東西一樣,量少優(yōu)惠很小,量大可以享受批發(fā)價(jià)一樣的道理,例如就翻譯一個幾千字的參考文獻(xiàn)就比用來閱讀使用的一本幾萬字的手冊來說給單價(jià)要高,所以在同等需求下,項(xiàng)目稿件的字?jǐn)?shù)越多報(bào)價(jià)相對就會低一些。
涉及的語種不同也是影響翻譯公司報(bào)價(jià)的因素之一,相對于主流語種:英語、日語、韓語等就比小語種給出的報(bào)價(jià)要低,這就是“物以稀為貴”,小語種翻譯譯員相對主流語種譯員要少很多,可選擇的空間也不大,所以小語種的報(bào)價(jià)要高一些。
翻譯項(xiàng)目難易程度也是翻譯公司報(bào)價(jià)的因素,現(xiàn)在大部分翻譯公司分為3個翻譯級別,每個級別使用場景不同;閱讀級(標(biāo)準(zhǔn)級):滿足一般日常溝通和閱讀,文字通順,內(nèi)容忠于原文,沒有語法錯誤和基本文化沖突;專業(yè)級:內(nèi)容專業(yè)性較強(qiáng),如招投標(biāo)書,合同等各個領(lǐng)域較深層的文字資料。專業(yè)性強(qiáng),出現(xiàn)的專業(yè)術(shù)語較多,則需要安排相關(guān)領(lǐng)域背景的譯員來翻譯,同時(shí)對譯文進(jìn)行查證以保證譯文的專業(yè)性和準(zhǔn)確性,比較費(fèi)時(shí)和費(fèi)事一些;出版級:需要國內(nèi)外雜志發(fā)表、出版或評定職稱所用的資料,一般是圖文并茂,排版要求高,根據(jù)不同出版機(jī)構(gòu),甚至有不同的要求,對翻譯人員的要求極高,一般需要母語級譯員的翻譯校稿。
結(jié)合以上幾點(diǎn)自己可以簡單評估下自己的翻譯項(xiàng)目價(jià)格,但是想要獲取詳細(xì)的報(bào)價(jià)最好摘取部分給翻譯公司進(jìn)行評估,專業(yè)翻譯公司在評估時(shí)根據(jù)客戶的需求、稿件資料的難易度、專業(yè)領(lǐng)域和目標(biāo)語種來給出初步報(bào)價(jià)。日常購買其他物品也是講究“一分錢一分貨”,翻譯公司的報(bào)價(jià)也是一樣,假如翻譯標(biāo)書的報(bào)價(jià)是200元以上,就像拿閱讀參考使用的價(jià)格100左右來翻譯,最后損失誰來承擔(dān),所屬在有翻譯需求是一定要匹配翻譯水平高的譯員,翻譯價(jià)格也相對提高,但是出錯的概率也小很多。
以上就是在翻譯領(lǐng)域有十多年經(jīng)驗(yàn)的海歷陽光翻譯公司給予大家建議,希望大家不要只關(guān)注翻譯的的價(jià)格,一定要辨別選擇出來適合自己稿件的翻譯報(bào)價(jià)范圍,給客戶提供高性價(jià)比的翻譯服務(wù)海歷陽光翻譯十多年來一直堅(jiān)持,忠于譯事,珍視所托。