合同翻譯一般是指對國際貿易中的合同、章程、條款的翻譯。翻譯國際貿易合同除了外語和漢語功底好、具備一定的翻譯能力之外,還需要了解有關合同本身的專業(yè)知識和國際貿易、國際匯總、會計學、運輸學、保險學、法學等 方面知識。要想成為合格的合同翻譯者,譯員必須認真研究學習合同范本和相關知識,并進行大量的合同翻譯實踐。隨著我國對外開放的不斷深入,各種對外合同也越來越多,由于語言文化不同,就需要合同翻譯,最為常見的就是英語合同翻譯。
合同是一種非常嚴謹的文本,對合同雙方權利與義務做出了明確具體的規(guī)定,因此,合同翻譯是一種講求表達準確性、維護合同雙方利益的翻譯類型工作。綜合要求相對比較高。
合同翻譯屬于一種法律文本的翻譯,因此,英語合同的翻譯有些詞語要用公文語詞語、特別是酌情使用英語慣用的一套公文語副詞,就會起到使譯文結構嚴謹、邏輯嚴密、言簡意賅的作用。另外,在英語合同翻譯中,常常由于選詞不當而致詞不達意或者意思模棱兩可,有時甚至表達的是完全不同的含義。因此,英語合同翻譯就要謹慎選用容易混淆的詞匯。
英語合同翻譯對企業(yè)或者個人來說都是非常重要的,合同對雙方權利義務有著明確的劃分,翻譯質量十分重要,因此,合同翻譯最好通過專業(yè)翻譯公司來完成翻譯服務。
北京海歷陽光是國內綜合實力領先的優(yōu)秀翻譯公司,我們有專業(yè)的合同翻譯團隊,譯員都是有法律相關專業(yè)知識的、符合資質的、翻譯經驗豐富的譯員,多年來的翻譯經驗讓海歷陽光準確、高效、優(yōu)質的完成英語合同翻譯服務。
關于價格:
海歷陽光英語翻譯合同以千字為報價單位,單價為180—220之間,字數統計標準為中文稿計算,使用Microsoft Word 2000 菜單"工具"-"字數統計"-"字符數,不計空格"顯示的數字。
具體收費標準需要根據合同本身來決定,詳情歡迎您的來電:400-666-9109。