中國社會科學(xué)網(wǎng)訊(記者段丹潔 通訊員郭瑋)由北京外國語大學(xué)《外語教學(xué)與研究》編輯部主辦,哈爾濱師范大學(xué)承辦的第二屆“翻譯學(xué)國際前沿課題高端研討會”日前在哈爾濱舉行,來自北京師范大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)、上海交通大學(xué)、香港理工大學(xué)、英國利茲大學(xué)等國內(nèi)外十余所高校的20位專家參會。哈爾濱師范大學(xué)黨委書記辛寶忠、副校長張喜田,《外語教學(xué)與研究》主編王克非在開幕式致辭。
四川外國語大學(xué)副校長祝朝偉圍繞翻譯理論進(jìn)行發(fā)言,他由西方后現(xiàn)代主義思潮引入,深度剖析了兩類在后現(xiàn)代語境下得以凸顯的“他者”。廣東外語外貿(mào)大學(xué)教授藍(lán)紅軍總結(jié)了西方翻譯學(xué)方法論的演進(jìn)歷程及其發(fā)展趨勢。上海交通大學(xué)副教授龐雙子分析了近十年國際語料庫翻譯研究的發(fā)展脈絡(luò)并梳理了當(dāng)前研究重點(diǎn)、前沿課題。西南大學(xué)教授胡顯耀總結(jié)了語料庫翻譯學(xué)的若干課題,如翻譯語體的研究。西安外國語大學(xué)教授黃立波梳理了借助語料庫考察譯者風(fēng)格的研究。河南大學(xué)教授劉澤權(quán)則以《老人與海》多個(gè)譯本為例,進(jìn)一步解說譯作風(fēng)格的研究。
英國利茲大學(xué)翻譯學(xué)中心主任王斌華教授總結(jié)了近年來國際口譯研究最新動態(tài),分析了研究現(xiàn)狀并指出其中不足。北京外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院院長任文教授則由此引申,采用共詞分析法考察了近十年中國口譯研究熱點(diǎn)及發(fā)展。復(fù)旦大學(xué)教授王建開注意到國外翻譯史研究傾向于非文學(xué)因素,凸顯翻譯的巨大貢獻(xiàn)。北京師范大學(xué)教授張政從兩個(gè)重要文獻(xiàn)庫考察了近四十年來翻譯教學(xué)研究的發(fā)展。曲阜師范大學(xué)翻譯學(xué)院院長盧衛(wèi)中從研究背景、現(xiàn)狀和展望三方面對認(rèn)知翻譯學(xué)做了進(jìn)一步闡發(fā)。北京外國語大學(xué)教授張威結(jié)合自身教學(xué)經(jīng)驗(yàn),提出翻譯教學(xué)研究未來應(yīng)著重探討翻譯能力、翻譯測試、口筆譯一體化等。
專家發(fā)言結(jié)束后,上海交通大學(xué)外國語學(xué)院院長胡開寶和王克非教授做會議總結(jié),從“高端”“前沿”“國際”“學(xué)科交叉”“形式創(chuàng)新”五個(gè)方面給予本次會議高度評價(jià)。
姓名:段丹潔 郭瑋