黑人与饥渴少妇在线,极品美女叫男人玩一区二区,大香蕉五月婷,刘钥1区二区三区

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
翻譯公司談韓語翻譯方法 當前位置:首頁 >  翻譯知識

  眾所周知,譯員在進行韓語翻譯的時候,不僅是只需對原資料進行翻譯,還要立足于原譯文的基礎(chǔ)上,翻譯出符合韓語邏輯的文章。那么,我們在進行韓語翻譯的時候應(yīng)該注意哪些基本原則呢?一般譯員從事翻譯工作都要遵循很多原則的,只有遵守這些原則才能減少翻譯出錯的幾率,提高工作效率。

33.jpg

  下面來分析一下韓語翻譯的一些常用方法:

  1、句子成分轉(zhuǎn)換翻譯法:由于表達習慣和語序等方面的原因,句子成分也發(fā)生了變化。比如,有時漢語句子中的主語,翻譯為韓語后改變?yōu)橘e語等等。

  2、逆向轉(zhuǎn)換翻譯法:為了表達和修飾的需要,或者是因為表達習慣的不同,而常常采取逆向轉(zhuǎn)換的翻譯技巧進行語言的轉(zhuǎn)換。比如原文本來是否定句,但是因為表達的需要,翻譯成為肯定句。

  3、還原轉(zhuǎn)換翻譯法:在韓語中,有許多成語和俗語是從漢語中意譯過來的,把它們翻譯成漢語時,只要還原轉(zhuǎn)換就可以了。

  4、假借轉(zhuǎn)換翻譯法:由于不同國家的不同政治、經(jīng)濟、歷史文化以及風土人情等方面的原因,都會有只屬于自己的特殊詞匯,這種詞匯的轉(zhuǎn)換,既找不到相對應(yīng)的對象,又無法還原。意譯又不夠理想時,運用假借的技巧,也就是用相近的或相似的詞匯來替代特殊詞匯。

  5、詞性轉(zhuǎn)換翻譯法:譯者根據(jù)譯文的表達習慣,常常把原文中的詞性轉(zhuǎn)變成另一種詞性表達,這種方法叫詞性轉(zhuǎn)換性。當然,這種詞性的轉(zhuǎn)換不能脫離原文的內(nèi)容,而改變詞性的目的仍然是為了能更好地反映原文的內(nèi)容。

34.jpg

  不過,從事專業(yè)韓語翻譯,還是有些基本原則要注意的:

  1、信:思想的再構(gòu)。對原作中所想要表達的思想,盡可能及時把握。如前所述,它可以說是某種意義的再構(gòu),即:將一個思想再思考一次,但思考得更好。

  2、達:語言的重述。用自己的語言盡可能如實地,甚至更通達地表達原作的意義,原文就是譯者所把握到的原作的思想。

  3、雅:風格的復(fù)制。不是風格的修飾,而是盡可能如實地復(fù)制原有的風格,無論它本來是雅是俗,是晦是明。

北京海歷陽光翻譯公司在這行業(yè)有10多年的從業(yè)經(jīng)驗,有著來自各行各業(yè)經(jīng)驗豐富的韓語譯員,他們能擅于處理各種突發(fā)的情況,如果你有相關(guān)方面的需求,可聯(lián)系海歷陽光翻譯公司,我們將竭誠為您服務(wù)。




日韩一二熟女| 天堂久久久亚洲国产一区| 在线小黄片1区2区| 国产精品久久久三级18| 69AV久久久久久久久久久| 在线人妻十一区| 国产欧美成人观看| 国产四区视频www| 婷婷久久综合亚洲| 精品久久高清| 艹逼在线看| 日韩午夜成人电影在线 | 欧美韩韩综合| 91在线播放视频一区二区蜜臀| 欧亚精品视频在线观看| 久久白浆| 熟妇人妻系列AⅤ无码| 国欧美精品| 天天干天天日 天天操| 五月天色婷婷播放| 日韩欧美人妻禁果2020久久| 亚洲精品欧美精品激情综合| 美女张开腿黄视频| 欧美黄片一区二区嫩| 圆产午夜福利| 美女主播国内一区二区| 99亚洲小说| 国产欧美又粗又猛又爽小说| 亚洲色欲P19| 日本三级com视频| 强制AV无码久久久精品免费| 吉泽留美一区二区在线观看在线观看| 好想要抽插大吉吧 视频| 熟女吃瓜福利| 少妇私房久久久| 久久精品線| 99精品这里只有精品| 99久久久无码国产精品性出奶| 日韩欧美国产中文字幕日韩无码| 天天日天天幹天天射| 欧美色图159p|