【摘要】對(duì)于備考MBA英語(yǔ)的學(xué)員來(lái)說(shuō),很多學(xué)員對(duì)英文翻譯很是無(wú)奈,不知道該怎么翻譯,或者如何讓翻譯不出錯(cuò),等等情況。面對(duì)這樣的問(wèn)題,首先在日常多積累詞匯,長(zhǎng)短句等等,讓自己有一定的詞匯量且多記憶單詞。其實(shí)英文翻譯也是有一定技巧的,下面我們就來(lái)一起看看吧。
英語(yǔ)數(shù)字的翻譯
(1)等值翻譯:
a drop in the ocean滄海一粟
within a stones throw一箭之遙
ki11 two birds with one stone一箭雙雕
(2)不等值翻譯:
at sixes and sevens亂七八糟
on second thoughts再三考慮
by ones and twos兩兩地,零零落落地
Two heads are better than one.三個(gè)臭皮匠勝過(guò)諸葛亮。
--Can you come down a little?
--Sorry, its one price for all.
你能便宜一點(diǎn)賣嗎?
對(duì)不起,不二價(jià).
(3)不必譯出:
One mans meat is another mans poison.人各有所好。
I love you three score and ten.我會(huì)一輩子愛(ài)你的。
Ten to one he has forgotten it.很可能他已經(jīng)忘了。
His mark in math is second to none in the class.
他的數(shù)學(xué)分?jǐn)?shù)在班上是名列前茅的。
She is a second Lei Feng。她是雷鋒式的人物。
I always believe my sixth sense。我總相信我的直覺(jué)。
The parson official1y pronounced that they became one。
牧師正式宣告他們成婚。
I used to study in France in the year one。
我早年曾在法國(guó)學(xué)習(xí)。
下面開(kāi)始作練習(xí)了
1.A fall into the pit, a gain in your wit.
2.He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine.
3.He talks about you nine times out of ten when we have a chitchat.
1.吃一塹,長(zhǎng)一智。
2.他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。
3.每次我們閑聊他幾乎都談及你。
備考MBA英語(yǔ),要多記憶單詞,多整理單詞,讓自己的詞匯量慢慢豐富起來(lái),這對(duì)做英文試題會(huì)帶來(lái)很大的幫助。