黑人熟女,人妻中文字,欧美另类一区,日韩精品无码成人专区

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
詩歌詩詞翻譯賞析 當(dāng)前位置:首頁 >  翻譯知識(shí)

現(xiàn)在中國文學(xué)發(fā)展步入新高度,近代代表作家莫言作品就是現(xiàn)代文學(xué)發(fā)展的表現(xiàn)。中國古典文學(xué)有詩歌、散文、小說以及詞、賦、曲等多種表現(xiàn)形式,在各種文體中,又有多種多樣的藝術(shù)表現(xiàn)手法,從而使中國古典文學(xué)呈現(xiàn)出多姿多彩、壯麗輝煌的圖景。幾千年來,中國傳統(tǒng)文化養(yǎng)育了中國古典文學(xué),中國古典文學(xué)對(duì)傳統(tǒng)文化更具有深刻的影響力。中國文學(xué)作品,包含散文或詩歌或小說或戲劇等形式的作品,尤指形式或表達(dá)優(yōu)美并表現(xiàn)具有永久或普遍興趣的作品?,F(xiàn)在文學(xué)作品翻譯公司為大家分享文學(xué)作品翻譯之詩歌詩詞翻譯賞析。

詩歌詩詞翻譯

  1.《夜雪》--白居易

已訝衾枕冷,復(fù)見窗戶明。

夜深知雪重,時(shí)聞?wù)壑衤暋?/span>

  譯文:Night Snow

  I wondered why the covers felt so cold,and I saw how bright my window was.

  Night far gone, I know the snow must be deep,from time to time I hear the bamboo cracking.

詩歌詩詞翻譯

  2.《冬景》——蘇軾

荷盡已無擎雨蓋,菊殘猶有傲霜枝。

一年好景君須記,最是橙黃橘綠時(shí)。

  譯文:Winter Scene

  The lotus puts up no umbrella to the rain;Yet frost-proof branches of chrysanthemums remain.

  Do not forget of a year the loveliest scene;When oranges look like gold and tangerines jade-green.

詩歌詩詞翻譯

  3.《江雪》——柳宗元

千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅。

孤舟蓑笠翁,獨(dú)釣寒江雪。

  譯文:Fishing in Snow

  From hill to hill no bird in flight;From path to path no man in sight.

  A lonely fisherman afloat,Is fishing snow in lonely boat.

  文學(xué)作品翻譯本來就是一個(gè)翻譯異常難的領(lǐng)域,而中國古典文學(xué)中古詩詞翻譯那就是翻譯中難中之最,因?yàn)樵姼璺g必須首先要文學(xué)功底極其深厚且對(duì)古典文學(xué)深有研究的人,同時(shí)必須英文或者其他語種也必須精通才能把中國古典文學(xué)翻譯最好的展示出來。