黑人与饥渴少妇在线,极品美女叫男人玩一区二区,大香蕉五月婷,刘钥1区二区三区

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
影視翻譯要點(diǎn) 當(dāng)前位置:首頁 >  翻譯知識(shí)

如今,影視翻譯也成為較為常見的翻譯項(xiàng)目。想要成為一名優(yōu)秀的影視翻譯,首先就該對影視語言特點(diǎn)以及影視翻譯的流程有所了解。  


一、影視語言的特點(diǎn)  

 1、具有即時(shí)性。

 影視劇中的語言屬于有聲語言,轉(zhuǎn)瞬即逝,因此一般要求聽眾一遍就能夠聽懂所說的是什么意思。

 2、具有大眾性。

 這是由影視語言的即時(shí)性決定的。影視藝術(shù)從誕生之日起就注定是一種大眾化的藝術(shù)。除了極少數(shù)的實(shí)驗(yàn)性的作品之外,絕大多數(shù)的電影和電視劇是供人們觀賞的。因此影視劇的語言必須符合廣大觀眾的教育水平,要求能夠一聽就懂。這就規(guī)定了影視翻譯必須是以目的語觀眾為中心,要照顧到他們的語言水平,這就意味著影視翻譯的方法是以意譯為主的方法。 

 3、簡潔化、口語化。

 影視語言多以人物對話或內(nèi)心獨(dú)白或旁白的形式出現(xiàn),即十分的口語化?;谟耙曊Z言的這些鮮明特點(diǎn),所以,譯者在將其翻譯成為另一國的文字時(shí),便不能不考慮語言風(fēng)格的傳譯問題,只有翻譯的簡潔明了,通俗易懂,才不會(huì)流失過多的觀眾。

 

二、影視翻譯的流程  影視翻譯分為以下兩個(gè)翻譯層次: 

      1、原文資料再造—草翻資料—譯文 

      在第一個(gè)層次當(dāng)中,第一步驟是指作者與譯者的互動(dòng)交流。譯者需要以源語言做為背景語言,通過對源語言的分析來得到翻譯信息的正確表達(dá)。第二步驟則是譯者與觀眾之間的互動(dòng)交流。在這個(gè)步驟中,譯者必須以目標(biāo)語言做為背景語言,通過構(gòu)建合理的場景,用精確的目標(biāo)語來表達(dá)出觀眾們喜聞樂道的內(nèi)容。第三步驟是第一步驟與第二步驟的合并,譯者在第三步驟中起到橋梁的作用。 

      2、原文再造—譯文

      無論是第一步還是第二步的翻譯過程都是無形的,譯者都應(yīng)該以讀者觀眾的目的為出發(fā)點(diǎn),否則這影視翻譯的進(jìn)行就毫無意義了。

 其實(shí),進(jìn)行影視翻譯的目的是為了盡力傳遞影視片的語言和文化信息,更好地實(shí)現(xiàn)影視片的美學(xué)價(jià)值與商業(yè)價(jià)值,能夠最大程度的吸引觀眾,滿足廣大觀眾的觀影需求。更是為了促進(jìn)不同語言、不同民族間的文化交流和融合的一致性。影視翻譯這個(gè)職業(yè)并非簡單,也需要大家投入自己百分百的努力。




日本 久久 精品一区二区| 国产欧美日韩精品系列| 国产麻豆久久久久| 亚洲第一成人无码乱码在线观看| 亚洲成人午夜影音| 黄片一级欧美老式在线观看| 国产亚洲精品无毛嫩逼喷水| 偷亏自拍 亚洲| 一起草一区二区| 欧美黄色电影一区二区三区| 日韩一级欧美一级成八片| 麻豆舔阴免费视频| 簧片视频| 激情久久久久久性| 九九99久久精品少妇| 日韩欧美精品免费女同一区| 狠狠色精品综合| 国产欧美日韩激情| 超碰www麻豆| 亚洲非洲成人在线视频| 色呦呦娱乐视频| 欧日中文一区二区三区| 久久久久麻豆电影| 天天操熟女网| 91操你啦在线播放| 日本一本二本三本四本免费久久| 欧美国产一区换脸| 清纯唯美24p国产 人妻| 日本一本久久不卡| 热香蕉网| 大香蕉福利AV| 亚洲佬中文网| 欧美日韩综合一区激情| 不卡在线视频一区二区| 国产精品五码免费| 试看黄视额| 欧美 国产一区二区| 欧美黄片子网站| 韩日中文字幕AV蜜臀| 激情久久香草| 亚洲国产欧美日韩明星在成一区二区|