醫(yī)學翻譯指將一種語言的醫(yī)學詞匯或句子翻譯成另一種語言。原則是確保譯文的準確性是翻譯工作者的首要目標。只有把握住語篇的連貫、邏輯線索以及詞匯間的銜接關系,譯者才能將原語準確地轉換成目的語,使讀者獲取基本無損的原文信息。 強調術語的簡潔性是對的,但不能為了簡潔而簡潔。簡潔性的追求一定要以保證譯語的準確性為前提。
醫(yī)學翻譯公司-專業(yè)人工醫(yī)療翻譯服務
現(xiàn)在越來越多的行業(yè)朝著全球化發(fā)展,很多國內的企業(yè)開始加入全球貿易化市場。醫(yī)療行業(yè)發(fā)展迅速,作為從業(yè)人員要隨時關注業(yè)內動向,比如一些新型醫(yī)療器械,前沿醫(yī)學論文等等醫(yī)學領域的對外交流也開始變得頻繁,因此需要醫(yī)學翻譯來進行更多的專業(yè)術語翻譯。那么醫(yī)學領域的翻譯應該注意哪些問題呢?
首先,做醫(yī)學翻譯時,需要了解清楚醫(yī)學翻譯的標準。翻譯的本質就是將一種語言轉化成另一種語言,忠實原文是翻譯的第一基本原則,醫(yī)學翻譯更是這樣,因為相較于其他翻譯領域,醫(yī)學翻譯對質量的要求更為苛刻,因此在做醫(yī)學翻譯時,一定要堅持忠實和通順的原則。
其次,做醫(yī)學領域翻譯時,需要避免語法錯誤和了解詞匯的正確處理方法。我們知道醫(yī)學領域的詞匯最大的特點就是專業(yè)性極強,詞匯的意思嚴格受到所搭配詞和語境的限制,不能按照普通英語的詞匯意思去理解,要根據(jù)上下文的含義予以引申,再就是語法的問題,如果語法出現(xiàn)錯誤,自然也做不到忠實原文了。
最后,做醫(yī)學領域翻譯時,要熟練掌握句子結構的處理方法。醫(yī)學領域翻譯屬于科技翻譯的范疇,這就說明醫(yī)學領域翻譯的句子結構非常嚴謹,邏輯性強,再加上醫(yī)學文章多以敘事推理為重,非常強調客觀性,因此醫(yī)學句子結構表現(xiàn)較為復雜,在翻譯過程中,可以通過拆分法或者增減法等翻譯技巧,這樣在保證翻譯質量的同時還能提高翻譯效率。
以上就是對醫(yī)學翻譯的簡單介紹,可見其難度和要求是非常高的。那么選擇一家經驗豐富專業(yè)可靠的翻譯機構就十分必要了。海歷陽光翻譯公司成立了專門的醫(yī)學翻譯項目組,致力于為廣大企事業(yè)單位及個人客戶提供醫(yī)學翻譯解決方案。目前海歷陽光主要提供醫(yī)學文獻翻譯、醫(yī)學報告翻譯、醫(yī)療器械翻譯、醫(yī)療設備翻譯、臨床醫(yī)學翻譯、醫(yī)學書籍翻譯、醫(yī)學論文翻譯、醫(yī)療陪同翻譯等筆譯及口譯服務,覆蓋醫(yī)學英語翻譯、醫(yī)學日語翻譯等80多種語言。
如果您有醫(yī)學翻譯方面的需求,歡迎咨詢海歷陽光在線客服或是給我們留言,我們將會第一時間聯(lián)系您。海歷陽光官方咨詢熱線:400-666-9109. 海歷陽光誠摯期待與你的合作!