韓語屬于黏著語,歷史上曾用漢字標記,并且將漢語融入其詞匯,漢字曾在韓國長期占據(jù)主流文字的地位。1446年10月,朝鮮王朝第四代君主世宗大王李裪頒布《訓民正音》,標志著韓文的誕生,自此結束了韓國沒有自己文字、借用中國漢字進行標記的歷史?!绊n國語”在中華人民共和國和日本國,語言學方面的學術名稱為“朝鮮語”。但在中國和日本民間中,也經(jīng)常稱韓國語(かんこくご)或韓語。韓語翻譯目前已經(jīng)成為了熱門的翻譯需求項目之一,受韓流文化的影響,現(xiàn)在很多年輕人對于韓語的學習興趣也大大增加。韓語的常用領域主要還是在傳媒、醫(yī)美、留學等。以下海歷陽光就為您總結了一些翻譯公司對于韓語翻譯的一些基本原則和方法。
1、 還原轉換韓語翻譯法:在韓語中,有許多成語和俗語是從漢語中意譯過來的,把它們韓語翻譯成漢語時,只要還原轉換就可以了。
2、 增補轉換韓語翻譯法:為了更加準確地表達原文的意思,常常采用補充一些單詞或短語的辦法來進行韓語翻譯。
3、 省略轉換韓語翻譯法:省略轉換法也是韓語翻譯活動中不可缺少的重要方法和技巧之一。省略轉換法與增補轉換法是相輔相成的兩個方面,它們在韓語翻譯活動中都是不可缺少的,相互補充的統(tǒng)一體。
4、 移位轉換韓語翻譯法:韓語與漢語的語序不同,表達習慣不同。所以在語言的轉換過程中不可能一動不動的把原文韓語翻譯過來,而是要根據(jù)廣大讀者的需求和表達習慣,把原文的語序進行必要的調(diào)整,這就是移位轉換技巧。主、謂、賓、定、補、狀等句子成分的位置,都可以根據(jù)需要而移位。
5、 分合譯轉換韓語翻譯法:包括“分譯”和“合譯”。我們常常把一個長句子分成兩個或兩個以上的短句子,或者把兩個或兩個以上的短句子組合成一個長句子。這就是分合轉換技巧。
6、 假借轉換韓語翻譯法:由于不同國家的不同的政治、經(jīng)濟、歷史文化以及風土人情等方面的原因,都會有只屬于自己的特殊語匯,這種語匯的轉換,既找不到相對應的對象,又無法還原。意譯又不夠理想時,運用假借技巧,也就是用相近的或相似的語匯來替代特殊語匯。
7、 詞性轉換韓語翻譯法:譯者根據(jù)譯文的表達習慣,常常把原文中的詞性轉變成另一種詞性表達,這種方法叫詞性轉換法。當然,這種詞性的轉換不能脫離原文的內(nèi)容,而改變詞性的目的仍然是為了更好地反映原文的內(nèi)容。
8、句子成分轉換韓語翻譯法:由于表達習慣和語序等方面的原因,句子成分也發(fā)生變化。比如,有時漢語句子中的主語,翻譯為韓語后改變?yōu)橘e語等等。
9、 逆向轉換韓語翻譯法:為了表達和修飾的需要,或者是因為表達習慣的不同,而常常采取逆向轉換的翻譯技巧進行語言的轉換。比如原文本來是否定句,但是因為表達的需要翻譯成為肯定句。
以上就是翻譯公司總結的關于韓語翻譯工作中的一些注意事項與技巧方法,雖然現(xiàn)在國內(nèi)韓語學習較為火熱,但是并不代表國內(nèi)就有很多專業(yè)精通韓語的人才,所以有較為專業(yè)韓語翻譯需求時,應該找尋專業(yè)的翻譯公司,盡量不要選擇那些自學或者韓語興趣的人。以下是海歷陽光翻譯韓語翻譯的一些介紹。
1、專業(yè)團隊,海歷陽光翻譯針可以為國內(nèi)外企業(yè)、高校、研究所等提供高質(zhì)量韓語翻譯服務,完美解決企業(yè)語言障礙的難題。同時匯集了自不同行業(yè)的資料翻譯資深譯員,他們大多是具有專業(yè)背景和翻譯經(jīng)驗的資深譯員,我司還專門建立資料術語庫,把每一次積累下來的術語詞匯,不斷地進行歸類于整理,在以后的翻譯項目中,運用起來會更加地得心應手。
2、質(zhì)量保證,海歷陽光翻譯公司的資料翻譯項目部擁有完善的質(zhì)量保障體系,保證各翻譯項目均由翻譯經(jīng)驗豐富專業(yè)的譯員擔任。嚴格按照《翻譯服務規(guī)范》實施規(guī)范化的運作流程:業(yè)務部接受資料翻譯文件→項目分析→成立翻譯項目小組→專業(yè)翻譯→譯審或專家校稿→質(zhì)量控制小組最后把關→客戶部準時送交譯稿→對譯稿進行質(zhì)量跟蹤。并嚴格執(zhí)行IS09001質(zhì)量管理標準,在翻譯流程上采取有效的一譯、二改、三校四審的流程以保證質(zhì)量,分別由3名資深翻譯分工完成,監(jiān)督和控制各項目的質(zhì)量。海歷陽光翻譯項目部依托嚴格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運作流程和獨特的審核標準為您提供專業(yè)的翻譯服務。
3、保密性好,海歷陽光翻譯全職譯員均接受入職翻譯行業(yè)職業(yè)道德培訓,兼職譯員經(jīng)過嚴格篩選,符合國際行業(yè)管理體系標準。翻譯領域非常重視客戶資料的保密工作,我司建立保密措施實行嚴格保密制度,在項目開始前可以簽訂保密協(xié)議,能夠保證您的資料絕對安全。
4、完善售后,海歷陽光翻譯公司采用純?nèi)斯しg模式,我們會嚴格按照行業(yè)標準及合同提供翻譯服務,在項目順利完成后,仍然繼續(xù)保持與客戶的聯(lián)系,如果您覺得我們提供的譯文質(zhì)量不達標,都可以及時反饋,我們可以免費修改或優(yōu)化,項目完成之后,我們也會根據(jù)需求出具發(fā)票等收款憑據(jù),如果客戶發(fā)現(xiàn)任何問題,可隨時與我們溝通。服務熱線:400-666-9109.