黑人熟女,人妻中文字,欧美另类一区,日韩精品无码成人专区

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
圖書翻譯服務-圖書翻譯有哪些值得養(yǎng)成的習慣? 當前位置:首頁 >  翻譯資訊

 工作習慣是指在經(jīng)歷了長時間的一項工作后,養(yǎng)成的一些習慣性動作或者工作方式,當然這種習慣有好有壞。在圖書翻譯工作中,有哪些好的習慣是值得養(yǎng)成的呢?

 

 

圖書.jpg

圖書翻譯

 

  了解作者與作品背景

 

  接到翻譯任務,先不要急于下手翻譯,而是抓緊時間搜集有關作者和該書出版的資料,盡量詳細。如果能搜集到相關評論更好。如有可能,還可以搜集作者此前出版的一些作品的信息,這對全面掌握作者風格有極大好處。

 

  弄懂圖書的核心內容

 

  一本書的核心內容,再加上作者介紹和作品出版背景,基本上可以為一本書的風格與特點確定基調。了解了這個基調,對我們從大方向上掌握這本書中的一些細節(jié)的翻譯提供了極大的方便。英文中有不少詞匯,意義龐雜,如果沒有方向,缺少限制,確定意義就很難,尤其是兩個意義相差不大,從上下文講都講得通的時候,尤為如此。

 

  翻譯重組

 

  翻譯不是逐字逐句進行,而是先將句子分解成若干部分,再從中找出核心詞匯,將這些核心詞匯的意思弄清楚,根據(jù)邏輯關系進行組合。如此組合出來的句子也許與原文結構大為不同,只要意義和邏輯上恰當,譯文就站得住腳。不過也要小心,有時候邏輯上通,但是意義上不通。所以要從多方面考慮、判斷才能讓譯文經(jīng)得起推敲。組合之后,將原文放在一邊好好讀一遍,讀完之后再對照原文讀一遍,看有無遺漏或者錯誤,以保證譯文完整通順。

 

  翻譯完成后擱置再讀

 

  翻譯完成后不要急于交稿,而是要停留一些時候。然后再讀你的譯文,說不定你會有新的想法。此時再去修改,說不定會錦上添花。

 

  檢查文風是否一致

 

  譯文基本滿滿意之后再次進行檢查,看看有無錯譯或者漏譯。還要檢查風格是否前后一致,尤其在用詞與造句方面。如果是很正式的體裁,就要注意用詞的嚴肅性;如果是小說就要注意語句的簡短和味道。

 

  好習慣是譯文質量保證的條件之一,在翻譯工作過程中甚至可以事半功倍,而不良的習慣會導致細節(jié)的錯誤,也讓譯文的質量無法得到保障。

 

下面簡單介紹一下海歷陽光圖書翻譯服務項目:

1、專業(yè)團隊,海歷陽光翻譯針可以為國內外企業(yè)、高校、研究所等提供高質量圖書翻譯服務,完美解決企業(yè)語言障礙的難題。同時匯集了自不同行業(yè)的資料翻譯資深譯員,他們大多是具有專業(yè)背景和翻譯經(jīng)驗的資深譯員,我司還專門建立資料術語庫,把每一次積累下來的術語詞匯,不斷地進行歸類于整理,在以后的翻譯項目中,運用起來會更加地得心應手。

 

2、質量保證,海歷陽光翻譯公司的資料翻譯項目部擁有完善的質量保障體系,保證各翻譯項目均由翻譯經(jīng)驗豐富專業(yè)的譯員擔任。嚴格按照《翻譯服務規(guī)范》實施規(guī)范化的運作流程:業(yè)務部接受資料翻譯文件→項目分析→成立翻譯項目小組→專業(yè)翻譯→譯審或專家校稿→質量控制小組最后把關→客戶部準時送交譯稿→對譯稿進行質量跟蹤。并嚴格執(zhí)行IS09001質量管理標準,在翻譯流程上采取有效的一譯、二改、三校四審的流程以保證質量,分別由3名資深翻譯分工完成,監(jiān)督和控制各項目的質量。海歷陽光翻譯項目部依托嚴格的質量控制體系、規(guī)范化的運作流程和獨特的審核標準為您提供專業(yè)的翻譯服務。

 

3、保密性好,海歷陽光翻譯全職譯員均接受入職翻譯行業(yè)職業(yè)道德培訓,兼職譯員經(jīng)過嚴格篩選,符合國際行業(yè)管理體系標準。翻譯領域非常重視客戶資料的保密工作,我司建立保密措施實行嚴格保密制度,在項目開始前可以簽訂保密協(xié)議,能夠保證您的資料絕對安全。

 

4、完善售后,海歷陽光翻譯公司采用純人工翻譯模式,我們會嚴格按照行業(yè)標準及合同提供翻譯服務,在項目順利完成后,仍然繼續(xù)保持與客戶的聯(lián)系,如果您覺得我們提供的譯文質量不達標,都可以及時反饋,我們可以免費修改或優(yōu)化,項目完成之后,我們也會根據(jù)需求出具發(fā)票等收款憑據(jù),如果客戶發(fā)現(xiàn)任何問題,可隨時與我們溝通。服務熱線:400-666-9109.