哪兒有專業(yè)的文件翻譯公司?在跨國項目合作時,公司可能很多文件需要翻譯,在使用機器翻譯達不到使用標準時,此時不放選擇專業(yè)的人工翻譯來翻譯文件,因文件內容很多在使用人工翻譯時會考慮到文件翻譯的費用,那么哪兒有專業(yè)的文件翻譯公司?文件翻譯怎么收費?文件翻譯收費跟面向語言、難度以及用途息息相關,下面就來了解下海歷陽光翻譯公司的文件翻譯服務及收費情況。
專業(yè)文件翻譯公司-海歷陽光文件翻譯服務
文件種類有很多種,諸如:合同、標書、技術手冊、項目報告、圖紙等等,這些文件內容的翻譯難度有高有低,因此翻譯收費標準也會有所差別,文件翻譯收費標準由翻譯項目的具體專業(yè)要求和資料難度,原語種,目標語種,待譯資料總量和加急程度等因素來決定。如果是翻譯普通文件,可能只需要閱讀級的譯文,如果是合同翻譯,就會用到商務級級別以上的標準,因此不同的翻譯需求所需價格也會有很大差異,在比如英語翻譯,費用肯定也是要略低一些,畢竟翻譯人員數(shù)量龐大,也非常容易積累經驗。但是如果是日韓語就會略高,德語、法語、俄語雖然也比較常見,但是翻譯要求高,收費也會更高一些。而其他小語種翻譯人員本身的數(shù)量就很少,加上翻譯要求很高,相應的一些收費也會有所提升。
文件翻譯怎么收費
項目文件翻譯收費標準是根據(jù)面向語言、用途和難以程度來報價的,是按照每千字來進行收費的,根據(jù)用途不同收費略有不同,如僅參考閱讀使用和專業(yè)用途的收費有很大的差異,對專業(yè)性和翻譯質量的要求不高,由初級譯員就可以翻譯,收費就很低,如果是專業(yè)性強的翻譯,就得由專業(yè)的資深譯員翻譯,收費自然也會更高。正常情況下英語翻譯成中文的收費130元/千字符起。文件整體字數(shù)統(tǒng)計是根據(jù)《翻譯服務規(guī)范第一部分:筆譯》(GB/T1936.1-2008)標準一般按照Microsoft Word2010 審閱/字數(shù)統(tǒng)計/字數(shù),如果是PDF格式的文檔,可以通過工具轉換成Word文檔來統(tǒng)計字數(shù)。最終文件翻譯報價是統(tǒng)計出的字數(shù)/1000×單價,如一份手冊的字數(shù)統(tǒng)計出2000字,那么最終價格是2000/1000*135得出270元,由于項目文件的難度不明確需要具體內容評估才能給出準確的翻譯價格,翻譯量大也會有一定優(yōu)惠折扣,具體的翻譯價格在線咨詢客服。
以上就是海歷陽光文件翻譯服務及收費標準的介紹,文中價格僅供參考,具體的翻譯費用還是得根據(jù)實際翻譯項目來進行核算,請以客戶經理的報價為準。如果您想咨詢翻譯業(yè)務,請直接咨詢官網在線客服,也可在網頁留言,我們會第一時間給您回電。