技術(shù)文件翻譯怎么收費?技術(shù)文件是指公司的產(chǎn)品設(shè)計圖紙,各種技術(shù)標準、技術(shù)檔案和技術(shù)資料等。同國外公司合作時經(jīng)常會遇到一些文件需要翻譯成外文,為了保持技術(shù)文件的正確性和完整性,需要專業(yè)性強的譯員來進行翻譯,在選擇技術(shù)文件翻譯公司時會問到技術(shù)文件翻譯價格,正常情況下,技術(shù)文件翻譯價格跟翻譯的語種、字數(shù)、用途有關(guān),下面來看下海歷陽光翻譯公司技術(shù)文件翻譯服務(wù)。
技術(shù)文件翻譯怎么收費?
技術(shù)文件的種類也是相當(dāng)多的,有可能是合同、協(xié)議、章程等文件,有可能是技術(shù)手冊,也有可能是財務(wù)報告,這些資料內(nèi)容的翻譯難度有高有低,因此翻譯收費也會有所差別,文件翻譯的價格由翻譯項目的具體專業(yè)要求和資料難度,原語種,目標語種,待譯資料總量和加急程度等因素來決定。如果是翻譯普通文檔,可能只需要閱讀級的譯文;如果是合同翻譯,就會用到商務(wù)級級別以上的標準,在翻譯完成之后,會加上審校、潤色等流程,保障譯文的質(zhì)量。不同的翻譯需求所需的價格也會有很大差異。
技術(shù)文件翻譯要求
1、 若技術(shù)文件中的縮寫沒有被廣泛認知,需要在后面加上完整的注釋和拼寫。
2、翻譯技術(shù)文件時要注意細節(jié),正確使用標點符號,避免產(chǎn)生不必要的歧義。
3、 不要有錯字、漏字,含義表達需準確,清晰,無歧義。
4、 意思表達完整,不要遺漏要求和必要的信息。
5、翻譯后的句子不要冗長復(fù)雜,要簡潔明了。
6、 在翻譯的過程中前后相同的名稱術(shù)語要統(tǒng)一,整篇文章的字體、格式要統(tǒng)一。
技術(shù)文件翻譯怎么收費?
技術(shù)文件翻譯價格都是依據(jù)翻譯內(nèi)容的難易度和行業(yè)領(lǐng)域來進行定價,這是一個最簡單的基準原則,技術(shù)文件翻譯是通過統(tǒng)計文件資料的字數(shù)來收費的,統(tǒng)計方法是根據(jù)中華人民共和國國家標準《翻譯服務(wù)規(guī)范第一部分:筆譯》(GB/T1936.1-2008)標準按照Microsoft Word審閱/字數(shù)統(tǒng)計×單價/1000計算價格,單位是元/千字符數(shù);如果是PDF格式的文檔,可以通過工具轉(zhuǎn)換成Word文檔來統(tǒng)計字數(shù),在根據(jù)翻譯語種和翻譯難度來確定千字翻譯的價格,如果是普通技術(shù)文件翻譯,對專業(yè)性和翻譯質(zhì)量的要求不高,由初級譯員就可以翻譯,收費就很低;如果是專業(yè)性強的技術(shù)文件翻譯,就得由專業(yè)的資深譯員翻譯,收費自然也會更高。正常情況下技術(shù)文件翻譯參考價格為160元/千字符數(shù)起。當(dāng)然這個價格只是參考,具體的價格要根據(jù)實際翻譯需求調(diào)整價格,具體的翻譯價格在線咨詢客服。
技術(shù)文件翻譯售后保障
海歷陽光翻譯公司自成立以來對售后服務(wù)越來越看重,采用純?nèi)斯しg模式,我們會嚴格按照行業(yè)標準提供翻譯服務(wù),在項目順利完成后,仍然繼續(xù)保持與客戶的聯(lián)系,如果您覺得我們提供的譯文質(zhì)量不達標,都可以及時反饋,我們可以免費修改或優(yōu)化,項目完成之后,我們也會根據(jù)需求出具發(fā)票等收款憑據(jù),如果客戶發(fā)現(xiàn)任何問題,可隨時與我們溝通。