翻譯是語(yǔ)際交流過(guò)程中溝通不同語(yǔ)言的橋梁。一般來(lái)說(shuō),翻譯的標(biāo)準(zhǔn)主要有兩條:忠實(shí)和通順。忠實(shí)是指忠實(shí)于原文所要傳遞的信息,也就是說(shuō),把原文的信息完整而準(zhǔn)確地表達(dá)出來(lái),使譯文讀者得到的信息與原文讀者得到的信息大致相同。通順是指譯文規(guī)范、明白易懂,沒(méi)有文理不通、結(jié)構(gòu)混亂、邏輯不清的現(xiàn)象。
翻譯(translation)是語(yǔ)言活動(dòng)的一個(gè)重要組成部分,是指把一種語(yǔ)言或語(yǔ)言變體的內(nèi)容變?yōu)榱硪环N語(yǔ)言或語(yǔ)言變化的過(guò)程或結(jié)果,或者說(shuō)把用一種語(yǔ)言材料構(gòu)成的文本用另一種語(yǔ)言準(zhǔn)確而完整地再現(xiàn)出來(lái)。
美國(guó)翻譯理論家奈達(dá)的定義是:翻譯就是用接受語(yǔ)言復(fù)制出與原語(yǔ)信息最接近的自然等值體——首先是就意義而言,其次是就風(fēng)格而言。
在翻譯自然語(yǔ)言的書面材料或錄音材料時(shí),目的在于通過(guò)在譯語(yǔ)中尋找對(duì)等成分,盡可能準(zhǔn)確地重現(xiàn)原語(yǔ)的語(yǔ)法特征和詞匯特征。與此同時(shí),原文書面材料或錄音中包含的全部實(shí)際內(nèi)容必須保留在譯文中。
表達(dá)上真正對(duì)等的標(biāo)準(zhǔn)是流暢,內(nèi)容上真正對(duì)等的標(biāo)準(zhǔn)是忠實(shí)于原文。翻譯的作用在于使不懂原文的譯文讀者能了解原文的思想內(nèi)容,使操不同語(yǔ)言的社會(huì)集團(tuán)和民族有可能進(jìn)行交際,達(dá)到互相了解的目的。
翻譯有助于產(chǎn)生借詞并促進(jìn)語(yǔ)言變化。但是,隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,翻譯概念的內(nèi)涵越來(lái)越豐富。翻譯不僅僅是由人直接參與的口譯或筆譯;而且包括各種數(shù)字代碼的互譯、光電編碼器信號(hào)的轉(zhuǎn)換、人機(jī)互譯、機(jī)器翻譯等。
于是,在自動(dòng)化數(shù)處理中,翻譯又被定義為:“將計(jì)算機(jī)信息從一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換在另一種語(yǔ)言,或?qū)⒆址麖囊环N表示轉(zhuǎn)換成另一種表示。”
以上就是海歷陽(yáng)光翻譯公司就翻譯到底是什么?翻譯的真實(shí)含義是什么的介紹,如果您有翻譯的需求請(qǐng)聯(lián)系我們,海歷陽(yáng)光翻譯將竭誠(chéng)為您服務(wù)。