審計報告是注冊會計師對財務報表是否在所有重大方面按照財務報告編制基礎編制并實現(xiàn)公允反映發(fā)表實際意見的書面文件,因此,注冊會計師應當將已審計的財務報表附于審計報告之后,以便于財務報表使用者正確理解和使用審計報告,并防止被審計單位替換、更改已審計的財務報表。注冊會計師應當根據(jù)由審計證據(jù)得出的結論,清楚表達對財務報表的意見。注冊會計師一旦在審計報告上簽名并蓋章,就表明對其出具的審計報告負責。
隨著我國“一路一帶”政策實行外經(jīng)濟的加大開放,國內(nèi)外企業(yè)合作加大,國內(nèi)外審計報告英語翻譯需求增大。海歷陽光翻譯公司認為,在這個領域中,審計報告英語翻譯語言基礎是否扎實還是很關鍵的,那么審計翻譯需要是準確和通順。結合審計語言的特點和審計工作自身的特點,審計報告英語翻譯要注意什么?
1.表達通順,結構完整
翻譯涉及源語和譯語兩種語言。“準確”的標準是要求努力達到等值翻譯的理想狀態(tài),而“通順”標準則強調(diào)翻譯后意義表達的清晰程度和完整程度。在翻譯審計英語的過程中,我們要考慮到漢語的句子結構和表達習慣。此外,英語偏重被動語態(tài)而漢語重主動的特點在翻譯中也有所體現(xiàn),讀起來更加通順。
2.信息精準,措辭專業(yè)
審計英語語言正式,用詞嚴謹、正規(guī),詞意準確。 從文體來看,審計語言是一種正式的語域變體,多數(shù)和嚴肅的法律條文相關。因此,在翻譯過程中,“準確”的標準不僅要從詞義和句義的角度得到滿足;做到“信息精準”,還要考慮文本本身所傳遞的文體信息,即“措辭專業(yè)”。海歷陽光翻譯公司作為國內(nèi)一家專業(yè)從事翻譯行業(yè)的專業(yè)性的公司,擁有多年行業(yè)豐富的翻譯經(jīng)驗,始終堅持“誠信服務、顧客至上”的經(jīng)營理念;我司專業(yè)的翻譯團隊和多年的翻譯經(jīng)驗,贏得了眾多客戶的好評。已為多家世界500強企業(yè)提供審計翻譯服務。憑借著自身積累的資源,我們組成了一個較為完備的審計翻譯人才項目組;譯員大多都具有五年以上的審計報告英語翻譯經(jīng)驗,并且均由有著資深行業(yè)背景知識和審計報告英語翻譯經(jīng)驗;對行業(yè)有著比較深刻的理解,掌握著大量的最前沿的行業(yè)術語。對翻譯服務做到精準、快速的翻譯、提供安全保密保障。
以上就是海歷陽光翻譯公司就審計報告英語翻譯要注意什么的介紹, 希望能夠幫助您更好的了解對于翻譯公司在審計報告英語翻譯方面的工作。如果您有審計報告英語翻譯需求,海歷陽光可以為您提供相應的解決方案,具體的翻譯流程及翻譯價格請咨詢在線客服, 也可以聯(lián)系我們,海歷陽光翻譯將竭誠為您服務。