口譯(又稱傳譯)是一種翻譯活動(dòng),顧名思義,是指譯員以口語的方式,將譯入語轉(zhuǎn)換為譯出語的方式,做口語翻譯,也就是在講者仍在說話時(shí),同聲傳譯員便"同時(shí)"進(jìn)行翻譯。
眾所周知,英語口譯翻譯并不是一項(xiàng)簡(jiǎn)單的工作,它要求譯員不但要有良好的中英文水平,還需要掌握一定的專業(yè)知識(shí)以及良好的心理素質(zhì)。在一次商務(wù)談判或是行業(yè)會(huì)展中,英語口譯員表現(xiàn)的好壞會(huì)直接影響到交流的結(jié)果。然而,很多譯員在進(jìn)行英語口譯工作時(shí),容易碰上一些問題。
今天,海歷陽(yáng)光翻譯公司就來給大家介紹下英語口譯工作中的最常見的問題,希望各位從事英語口譯的工作者們可以避免。
1、發(fā)音錯(cuò)誤
想要說出一口流利的英語,發(fā)音是根本。如果發(fā)音不對(duì),別人就會(huì)很難聽懂你在說的是什么。 所以,想要做好英語口譯工作,第一步就是要糾正你的發(fā)音。只要發(fā)音對(duì)了,無論認(rèn)不認(rèn)識(shí)這個(gè)單詞;只要有音標(biāo),你就可以很準(zhǔn)確的讀出來。這也是積累新詞匯的一個(gè)方法。
2、語法錯(cuò)誤
想要做好英語口譯工作,光會(huì)說是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,還要說的正確,怎么才能說的正確?這就需要你掌握正確的語法知識(shí)了。語法是什么?語法就是一個(gè)語言的基本架構(gòu)準(zhǔn)則,學(xué)習(xí)了這些準(zhǔn)則,你才能在英語口譯這條道路上更進(jìn)一步。有的人可能英語說得很流利,但是不會(huì)讀寫,那就是因?yàn)槿狈α苏Z法知識(shí)的緣故。
3、中式英語
Chinglish,也就是我們常常說的中式英語。想要做好英語口譯工作就要運(yùn)用英語的思維,而不是用中文的思維來說英語;雖然Chinglish一開始可能會(huì)比較便利,但是實(shí)際上是你在英語學(xué)習(xí)中以及練習(xí)中的一顆糖衣炮彈。
4、速度太快,需要降低
有的人會(huì)故意說得很快,以為這樣就能夠更加接近英語母語國(guó)家的人說話了。但是英美人士的快語速,在短時(shí)間內(nèi)英語口譯員是很難學(xué)會(huì)的。語速快反而容易將一些該發(fā)的音漏掉,影響了發(fā)音的效果。一開始要說的慢一點(diǎn),記住要將每一個(gè)音節(jié)都發(fā)清楚。
5、表達(dá)不夠多樣化
當(dāng)你的口語能力達(dá)到一定的水平之后,要研究多種表達(dá)方法,要練習(xí)用不同的句子來表示一個(gè)句子的含義,學(xué)會(huì)英式思維方法。這樣,才能讓你的英語口譯工作起來更加順利。
以上就是海歷陽(yáng)光翻譯公司就英語口譯翻譯過程中最常見的都有哪些問題的介紹, 希望能夠幫助您更好的了解對(duì)于翻譯公司在英語口譯翻譯方面的工作。如果您有英語口譯翻譯需求,海歷陽(yáng)光可以為您提供相應(yīng)的解決方案,具體的翻譯流程及翻譯價(jià)格請(qǐng)咨詢?cè)诰€客服, 也可以聯(lián)系我們,海歷陽(yáng)光翻譯將竭誠(chéng)為您服務(wù)。