黑人与饥渴少妇在线,极品美女叫男人玩一区二区,大香蕉五月婷,刘钥1区二区三区

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
同聲傳譯翻譯需要掌握的一些原則 當前位置:首頁 >  翻譯知識

同聲傳譯作為一種翻譯方式,其最大特點在于效率高,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,最多達到十多秒,因此可以保證講話者作連貫發(fā)言,而不會影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發(fā)言全文的通篇理解,因此,"同傳"成為當今世界普遍流行的翻譯方式,世界上95%的國際會議采用的都是同聲傳譯。同時,同聲傳譯具有很強的學術性和專業(yè)性,通常用于正式的國際會議,因此對譯員素質要求比較高。想要詳細了解同聲傳譯翻譯的話,海歷陽光翻譯就介紹一下同聲傳譯翻譯需要掌握的一些原則

 

同傳1.jpg

(1)順句驅動:在同傳過程中,譯員按聽到的原語的句子順序,把整個句子切成意群單位或信息單位,再使用連接詞把這些單位自然連接起來,譯出整體的意思。這種翻譯方法為“順句驅動。

 

(2)隨時調整:調整是同聲翻譯中的校譯過程,是譯員根據(jù)接受到的新的內容調整信息、糾正錯譯、補充漏譯的重要環(huán)節(jié)。如英語中的時間、地點狀語等大多出現(xiàn)在句尾,在使用“順句驅動”進行翻譯時,會出現(xiàn)譯完主句,又出現(xiàn)狀語的情況。

(3)適度超前:同聲傳譯中的“適度超前”是指口譯過程中的“預測( anticipation)技能。就是在原語信息還不完整的情況下,譯員可能要講的內容而進行“超前翻譯從而贏得時間,緊跟發(fā)言人進行同步翻譯。因為在翻譯過程中要是等到全部信息接受以后再進行翻譯就不是同聲翻譯了。即使翻譯能夠進行下去,也是斷斷續(xù)續(xù)。聽眾很難接收到完整的信息。

 

(4)信息重組:樂文翻譯公司知道信息重組( reformulation)是同聲翻譯的總策略。初學同傳的學員往往把注意力集中在譯語言”上,結果經(jīng)常“卡売”。因為英漢語的語言差別較大,要做到對應地進行翻譯是很難的。因此,在同傳中應遵循譯“信息”的原則。也就是根據(jù)原語的住處點在目的語中根據(jù)目的語的語言習慣重新組織信息。

 

(5)合理簡約:所謂簡約( simplification),就是同傳譯員在不影響原文主要信息傳達的基礎上對原文中出現(xiàn)的無法用目的語處理的材料或原文中出現(xiàn)技術性較強的材料,在直接譯入到目的語中很難被目的語聽眾所理解的情況下而采取筒化語言形式、解釋、歸納、概述原語信息的一種翻譯原則。同傳譯員要根據(jù)聽眾的背景決定本原則的使用頻率。如果聽眾對于所譯內容比較陌生,譯員對翻譯中出現(xiàn)的術語( Jargon)則要最大限度的簡約。

 

(6)信息等值:“忠實"( ( faithfulness)--向被認為是檢驗翻譯的標準。但在同聲傳譯工作中,有時很難做到“忠實"于原文,有時雖然忠實于原文,卻得不到聽眾的認同??谧g不同于筆譯,可以足夠的時間去構思、推敵,同聲傳譯要求譯員在極有限的時間內對接受到的信息進行重組,使目的語聽眾了解原語發(fā)言人的講話內容。

因此,在同聲翻譯中,對原語中的字、詞、句有時候很難譯得十全十美,譯員要努力做到的是根據(jù)接受的詞、句及語篇內容掌握原語發(fā)言人要傳達的主要信息,同時用聽眾很容易理解的語言方式表達出來。

以上就是海歷陽光翻譯公司就同聲傳譯翻譯需要掌握的一些原則的介紹,如果您有同聲傳譯翻譯的需求請聯(lián)系我們,海歷陽光翻譯將竭誠為您服務。




小穴流水古代电影| 亚洲五月激情综合网婷婷| 无码精品在线最新资源| 日韩综合一区不卡| 九九成人一级片| 亚洲AV无码久久| 久久一本久久| 欧美日韩视频一二三四区| 一区福利小视频| 安乡县| 国产蜜臀一区二区吸奶| 欧州日韩一区二区三区| 孝昌县| 一区二区无码观看麻豆视频| AV久久色| 国产Av一区二区三区图片| 亚洲天堂久久 - 百度| 免费观看草逼视频网站进入| 又大又粗又粗又爽的视频| 日韩欧美第2页| 插b视频在线观看入口| 操操夜夜操| 粉嫩国产一区| 强制内射国产| 不卡二区| 在线三级91短剧在线| 青青碰青青操| 精品免费福利| 国产超碰精品| 小说AV天堂| 日本2-3区精品| 男人天堂牛牛视频| 天堂久久无码| 日韩性爱在线视频资源站| 夜夜激情夜夜| 日本精品啪啪啪一区二区后射| 天天看清一二三区| 日日天天| 一区二区三区,黄片黄片| 日韩一区丝袜| 亚洲AV成人中文在线|