近年來,中國對石油尤其是海外石油資源的需求呈迅猛增長之勢。中國石油安全問題越來越成為國家安全的重要組成部分和重大影響因素。如果從總量和結構的角度來分析,中國石油的總需求略大于總供給,供求總量矛盾不太突出,但結構嚴重失衡。
石油翻譯在國際貿易中起著關鍵的作用,所以石油翻譯的要求是極高的,在翻譯的過程中尤其需要遵循五大要求。
1、石油翻譯要專業(yè)、準確
石油領域是一個高度專業(yè)化的領域,因此要求譯員對相關領域的專業(yè)術語有著較為清楚的掌握、了解,能夠用專業(yè)、準確、規(guī)范的語言翻譯出來。所以擁有一定的石油專業(yè)背景和一定的專業(yè)術語有利于幫助專業(yè)準確的翻譯
2、石油翻譯要與時俱進
石油行業(yè)涉及到的相關領域都是高精密化領域,這些領域知識更新較快,因此,譯員必須要與時俱進,隨時掌握最新的知識,這樣才能更好地勝任翻譯任務。
3、石油翻譯要國際化
石油翻譯是為國際石油貿易服務的,現在石油國際貿易交流比較多,在全球經濟一體化的發(fā)展趨勢下,石油貿易也越來越國際化,因此翻譯的時候要特別別注重國際化,與國際接軌。
4、石油翻譯要嚴謹
石油翻譯與文學翻譯不同,它不需要有華美的詞藻,要求的是語言要嚴謹,行文要簡練,邏輯要嚴密,避免使用一些容易產生歧義甚至錯誤的詞語。這就要求譯員精準把握進行嚴謹翻譯。
5、石油翻譯要保密
石油作為國內支柱能源產業(yè),石油貿易往往涉及到商業(yè)機密和國家安全,因此在翻譯過程中,譯者要嚴守職業(yè)道德,為客戶保守秘密。這也是是有翻譯最基本的要求,也是譯員應有的基本職業(yè)素質。
以上就是海歷陽光翻譯就石油翻譯需要需要遵循的五大要求的介紹,如果您有石油翻譯的需求請聯系我們,海歷陽光翻譯將竭誠為您服務。