財務(wù)報表是反映企業(yè)或預(yù)算單位一定時期資金、利潤狀況的會計報表。我國財務(wù)報表的種類、格式、編報要求,均由統(tǒng)一的會計制度作出規(guī)定,要求企業(yè)定期編報。目前,國營工業(yè)企業(yè)在報告期末應(yīng)分別編報資金平衡表、專用基金及專用撥款表,基建借款及專項借款表等資金報表,以及利潤表、產(chǎn)品銷售利潤明細(xì)表等利潤報表; 國營商業(yè)企業(yè)要報送資金平衡表、經(jīng)營情況表及專用資金表等。
改革開放的春風(fēng)讓很多外國人了解了中國,進(jìn)而吸引了大批外商前來入駐國內(nèi),而隨著一帶一路地開展,很多國內(nèi)的企業(yè)跟隨國家的腳步走向各個國家,許多企業(yè)涉足跨國業(yè)務(wù),這其中難免會有很多內(nèi)容涉及到語言不通,或者要把中文譯成相應(yīng)的國家語言,自然也就離不開與翻譯公司的合作,國內(nèi)大大小小的翻譯公司和機(jī)構(gòu),甚至還有個人小作坊,海歷陽光翻譯比較信奉一句話:“專業(yè)的事還要交給專業(yè)的人去做”,海歷陽光翻譯今天和大家分享一下為什么財務(wù)報表翻譯必須選擇專業(yè)的翻譯公司來做?
首先,財務(wù)報表翻譯也叫對外會計報表翻譯,它是公司會計在日常的財務(wù)核算的基礎(chǔ)上,按照一定的格式編制而成的書面文件的翻譯,以反映公司一定時間段內(nèi)的現(xiàn)金流量和經(jīng)營成果。財務(wù)報表作為財務(wù)報告的主要組成部分,包括資產(chǎn)負(fù)債表、現(xiàn)金流量表、損益表、財務(wù)變動表、附表、附注,所以在做財務(wù)報表翻譯時,最重要地就是準(zhǔn)確無誤,稍有差池的話,公司財務(wù)就會出現(xiàn)問題,甚至影響整個公司的發(fā)展,因此做報表翻譯必須認(rèn)真負(fù)責(zé),而且必須翻譯得清晰明然,而且涉及到的專業(yè)詞匯也必須地道。
其次,和財務(wù)問題相關(guān)的話,自然少不了與數(shù)字和時間打交道,對于熟悉財務(wù)的人都知道,一個小數(shù)點的錯誤都有可能導(dǎo)致很大的財務(wù)問題,更何況是數(shù)字跟時間,因此在做報表翻譯時,譯員不僅要細(xì)心負(fù)責(zé),還要求翻譯公司必須安排專業(yè)的校審,只有這樣才能最大程度地保證譯文的質(zhì)量。試問如果找個非專業(yè)公司或者個人,會有校審這一環(huán)節(jié)嗎?亦或者他們所謂的校審就是他們自己,我們要明白,一個人想要挑別人的錯非常容易,但是挑自己錯卻是非常難的。
最后,就是財務(wù)報表翻譯的潤色和排版,相信很多人都會容易忽略這些細(xì)節(jié),就好比一步電影,如果只是拍完之后就直接播放,那畫面肯定是不能看的,這就需要有一個強大的后期制作團(tuán)隊,也就是翻譯公司里的潤色和排版,而財務(wù)報表翻譯不同于其他文件,它具有固定的排版格式以及專業(yè)名詞的運用,所以在交付客戶之前,專業(yè)的翻譯公司會進(jìn)行排版和潤色。
海歷陽光翻譯是一家高端專業(yè)翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu),我們專注于報表翻譯服務(wù)。財務(wù)報表翻譯業(yè)務(wù)是知行翻譯公司主體業(yè)務(wù)之一,遍布全國各城市,項目小組全部由經(jīng)驗非常豐富、非常敬業(yè)的專業(yè)從事審計翻譯工作,能夠非常熟練的從事各式、各樣財務(wù)審計翻譯業(yè)務(wù)的譯員組成。在財務(wù)報表翻譯的工作中,海歷陽光翻譯堅持嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ髯黠L(fēng),恪守“品質(zhì),精準(zhǔn),安全”的原則,為客戶提供高水準(zhǔn)的財務(wù)報表翻譯。