隨著我國的機械設備產(chǎn)品不斷走出國門,同時國內各企業(yè)也在不斷引進國外技術設備,但是操作手冊一般仍是以機械設備生產(chǎn)國的語言為主。所謂“術業(yè)有專攻”,操作人員很難理解其他語言關于操作流程的說明。所以,就需要將操作手冊進行翻譯,讓操作人員能夠清楚理解操作流程,從而避免失誤和保障安全。
現(xiàn)在,許多機械設備的操作流程都有著十分嚴格的規(guī)定,對于操作者、管理者來說,嚴格按照操作流程進行操作,一方面是為了盡可能避免失誤,另一方面是為了保障設備以及操作人員的安全。
操作手冊上有非常多的專業(yè)詞匯、行業(yè)用語,有大量的祈使句、無人稱句,是一種內容十分嚴肅、行文風格十分講究邏輯性的文本,操作手冊的翻譯是一項綜合要求和技術難度都非常高的翻譯項目,不僅語言能力、翻譯能力要過關,同時還要熟悉機械設備中可能出現(xiàn)的專業(yè)術語,熟悉操作手冊相關規(guī)定。如果在操作手冊翻譯方面的專業(yè)度不夠,譯文質量會很大程度上影響設備的具體操作。因此,海歷陽光建議,操作手冊的翻譯,最好選求專業(yè)翻譯人士或者翻譯機構來進行翻譯服務。
海歷陽光翻譯公司對于翻譯報價都持有非常謹慎的態(tài)度,同時,我們也會對您的翻譯資料予以嚴格的保密。對操作手冊的具體定價我們將嚴格按照語種、字數(shù)、行業(yè)領域、交稿時間要求等綜合因素來決定,詳情您可以與我們在線客服實時溝通,也可撥打我們的服務熱線。