黑人熟女,人妻中文字,欧美另类一区,日韩精品无码成人专区

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
17個(gè)無法翻譯的奇妙詞語 當(dāng)前位置:首頁 >  翻譯知識(shí)

英國(guó)作家、插畫師埃拉·弗朗西絲·桑德斯(Ella Frances Sanders)用新奇有趣的圖畫,給一些沒法直接翻譯成英文的外語單詞找到了最好的表達(dá)方式。你可以在字詞間感受世界各地的獨(dú)特文化,以及人與人之間息息相通的每一個(gè)詩意瞬間。

她的圖文作品已結(jié)集成《世界上奇妙的詞語》《世界上奇妙的俗語》出版。

1. 塔加拉族語: Kilig。名詞。

形容那種喜歡一個(gè)人喜歡得好像胃里正有成千上萬只蝴蝶翩翩,一張嘴就要全部飛出來一樣的醉醺醺、麻酥酥感。

2. 夏威夷語: 'Akihi。名詞。

指 “ 問好路然后開始走,但是走著走著竟然忘掉該怎么走了 ” 的那種天然呆。

3. 意大利語: Communovere。動(dòng)詞。

指看到故事里動(dòng)情的章節(jié)時(shí)被溫暖、感動(dòng)得掉眼淚。

4. 威爾士語:Glas wen。名詞。

諷刺的、嘲弄的、讓你發(fā)冷的、冒著藍(lán)幽幽噩夢(mèng)光的詭異笑容。

5. 德語: Kabelsalat。名詞。

是在說你桌上那坨數(shù)據(jù)線,像沙拉一樣的亂!

6. 圖魯語: Karelu。妙極了的名詞。

特指被手表、緊口短襪、棱紋絲襪、婚戒、尾戒、各種戒、手鏈、bra 等物體在皮膚上勒出的細(xì)細(xì)痕跡。

7.瑞典語: Tret?r。名詞。

"t?r" 本身是一杯咖啡的意思,而另有個(gè)詞叫 "pat?r" 指咖啡續(xù)杯,所以和英文構(gòu)詞法類似, "tret?r" 的意思就是第三次續(xù)杯的咖啡。

8. 瑞典語: M?ngata。名詞。

平靜水面上月亮如長(zhǎng)路一般粼粼的倒影。

9. 阿富汗語: Mamihlapinatapai。名詞。

兩個(gè)個(gè)體(比如你和你磨人的紅顏 / 藍(lán)顏)之間相互感知、相互理解的復(fù)雜的人際交往狀態(tài)。

10. 馬來語: Pisan Zapra。名詞。

馬來西亞人的真愛——香蕉點(diǎn)心時(shí)間。

11. 俄語: Razliubit。動(dòng)詞。

好比唱著“相信你只是怕傷害我,不是騙我,很愛過誰會(huì)舍得”而苦樂摻半的失戀。

12. 冰島語: Tima。動(dòng)詞。

指怎么也下不了狠心為一件事情花費(fèi)時(shí)間和金錢即使是可以負(fù)擔(dān)得起的那種糾結(jié)。

13. 意地緒語(屬于日耳曼語族): Trepverter。名詞。

指鈴響收卷后才想起的公式、被打敗了才反應(yīng)過來的足以擒敵的大招、沒來得及抖的包袱、極好的梗兒等等,這些人生中無可奈何已經(jīng)晚了的事情。

14. 意地緒語: Luftmensch。名詞。

說的是難以腳踏實(shí)地的白日夢(mèng)想家,也就是空想鬼!

15. 日語: Komorebi。名詞。

從樹葉縫隙間透過的點(diǎn)點(diǎn)日光。

16. 日語:Wabi - Sabi。名詞。

指的是像接納人生無常、生死輪回一樣對(duì)于不完美世界中殘缺之美、感傷之美的欣賞。

17. 日語:Tsundoku。名詞。

表示“買書如山倒,讀書如抽絲” 的晚期癥狀。