黑人与饥渴少妇在线,极品美女叫男人玩一区二区,大香蕉五月婷,刘钥1区二区三区

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
北京翻譯公司淺談翻譯技巧 當(dāng)前位置:首頁 >  翻譯資訊

英漢兩種語言在句法、詞匯、修辭等方面均存在著很大的差異,因此在進(jìn)行英漢互譯時必然會遇到很多困難,需要有一定的翻譯技巧作指導(dǎo)。中國外文局教育培訓(xùn)中心為我們帶來實(shí)用的翻譯技巧。常用的翻譯技巧有增譯法、省譯法、轉(zhuǎn)換法、拆句法、合并法、正譯法、反譯法、倒置法、包孕法、插入法、重組法和綜合法等。這些技巧不但可以運(yùn)用于筆譯之中,也可以運(yùn)用于口譯過程中。

方法/步驟1:

1、增譯法:指根據(jù)英漢兩種語言不同的思維方式、語言習(xí)慣和表達(dá)方式,在翻譯時增添一些詞、短句或句子,以便更準(zhǔn)確地表達(dá)出原文所包含的意義。這種方式多半用在漢譯英里。例如:

(1) To the east and the south a faint pink is spreading.

東南方呈現(xiàn)一抹淺紅,正在向遠(yuǎn)處擴(kuò)展。

(2) The sun rose thinly from the sea.

一輪紅日從海邊淡淡升起。

方法/步驟2:

2、省譯法:這是與增譯法相對應(yīng)的一種翻譯方法,即刪去不符合目標(biāo)語思維習(xí)慣、語言習(xí)慣和表達(dá)方式的詞,以避免譯文累贅。增譯法的例句反之即可。例如:

(1) You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.

你在北京訪問期間就住在這家飯店里。(省譯物主代詞)

(2) I hope you will enjoy your stay here.

希望您在這兒過得愉快。(省譯物主代詞)

方法/步驟3:

3、轉(zhuǎn)換法:由于英漢兩種語言在語法和表達(dá)方式等方面存在著許多差異,因此英譯漢時常常有必要改變表達(dá)方式,使譯文通順流暢、地道可讀。這種變通技巧就是轉(zhuǎn)換法(shift of perspective)。

方法/步驟4:

4、合并法:由于文化上的差異,英譯漢時有時直譯原文就會使譯入語讀者感到費(fèi)解,甚至誤解。這時,就有必要借用漢語中意義相同或相近、且具有自己鮮明文化色彩的表達(dá)法對原文加以歸化。歸化翻譯法常用于處理某些英語成語、典故、形象詞語等一類文化色彩較濃的表達(dá)方式。恰倒好處地歸化可以使譯文地道簡潔、生動活潑,便于譯入語讀者理解和接受。例如:

as timid as a hare 膽小如鼠

at a stone's throw一箭之遙





性色H午夜| 欧美日韩不卡免费黄片| 少妇高潮影院首页| 四虎人人操| 欧美热逼黄片| 亚洲午夜福利i| 草草国产精品| 伊人视屏| 无码中文字幕ai换脸| 中文日韩在线不卡| 欧美老妇久久久久久免费看| 欧美日韩调教黄漫一区二区三区| 98蜜臀免费视频| 好吊妞视频在线看| 91日韩在线| 国产1区9999| 国产日韩另类在线| 不卡日本精品| 韩国性生活69一区二区三区| 中文字幕日本久久久| 国产成人黄色网A U| 91啦中文视频| 樱桃少妇综合| 亚洲 成 人 视 频 在 线| 妓女视频一区二区三区四区高潮| 亚洲性图片小说| 五月深爱婷婷在线| avwww.com高清| 长相帅气的男性黄片视频| 欧美图片区视频一区二区三区| 国产麻豆精品三级| 白虎美女小泬| 啊啊啊不要进去亚洲| 欧美一仍黄片| 欧美五月激情国产| 午夜亚洲电影在线| 欧美熟妇激情| 国产精品这里只有| 黑鸡巴操人妻奸网| 熟女国产区二区| 中文.无码综合|