黑人熟女,人妻中文字,欧美另类一区,日韩精品无码成人专区

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
中國人用漢語翻譯了一首英文詩,全世界都服氣了! 當(dāng)前位置:首頁 >  翻譯知識

在這個(gè)人人學(xué)英語的時(shí)代,大家似乎都快忘了,我們的漢語有多美多強(qiáng)大!

這里有一段英文的詩歌,用中文翻譯了一下,結(jié)果所有人都驚呆了!不信?你看看……

【英文原文】

You say that you love rain,

but you open your umbrella when it rains...

You say that you love the sun,

but you find a shadow spot when the sun shines...

You say that you love the wind,

But you close your windows when wind blows...

This is why I am afraid;

You say that you love me too...

▊普通翻譯版

你說你喜歡雨,

但是下雨的時(shí)候你卻撐開了傘;

你說你喜歡陽光,

但當(dāng)陽光播撒的時(shí)候,

你卻躲在陰涼之地;

你說你喜歡風(fēng),

但清風(fēng)撲面的時(shí)候,

你卻關(guān)上了窗戶。

我害怕你對我也是如此之愛。

▊文藝版

你說煙雨微芒,蘭亭遠(yuǎn)望;

后來輕攬婆娑,深遮霓裳。

你說春光爛漫,綠袖紅香;

后來內(nèi)掩西樓,靜立卿旁。

你說軟風(fēng)輕拂,醉臥思量;

后來緊掩門窗,漫帳成殤。

你說情絲柔腸,如何相忘;

我卻眼波微轉(zhuǎn),兀自成霜。

詩經(jīng)版

子言慕雨,啟傘避之。

子言好陽,尋蔭拒之。

子言喜風(fēng),闔戶離之。

子言偕老,吾所畏之。

▊離騷版

君樂雨兮啟傘枝,

君樂晝兮林蔽日,

君樂風(fēng)兮欄帳起,

君樂吾兮吾心噬。

五言詩版

戀雨偏打傘,愛陽卻遮涼。

風(fēng)來掩窗扉,葉公驚龍王。

片言只語短,相思繾倦長。

郎君說愛我,不敢細(xì)思量。

七言絕句版

微茫煙雨傘輕移,

喜日偏來樹底棲。

一任風(fēng)吹窗緊掩,

付君心事總猶疑。

七律壓軸版

江南三月雨微茫,

羅傘輕撐細(xì)細(xì)香。

日送微醺如夢寐,

身依濃翠趁蔭涼。

忽聞風(fēng)籟傳朱閣,

輕蹙蛾眉鎖碧窗。

一片相思君莫解,

錦池只恐散鴛鴦。

不知道這世界上是否還有第二種語言能像漢語這樣,擁有如此美的韻律。