黑人熟女,人妻中文字,欧美另类一区,日韩精品无码成人专区

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109
北京法語(yǔ)翻譯公司分享幾個(gè)有意思的法語(yǔ)幽默笑話 當(dāng)前位置:首頁(yè) >  翻譯知識(shí)

北京法語(yǔ)翻譯公司分享幾個(gè)有意思的法語(yǔ)幽默笑話

【結(jié)婚】

Un jeune gar?on à son papa :

- Tu sais papa, j'ai envi de me marier.

Le papa demande :

- Avec qui ?

- Avec grand-mère ! Dit l'enfant.

Et le papa répond.

- Mais tu ne peux pas épouser ma mère !

Le gar?on rétorque :

- Hé bien, est-ce que j'ai dit quelque chose quand tu as épousé la mienne!

 

一個(gè)小男孩對(duì)他爸爸說(shuō):

“你知道嗎,爸爸,我想要結(jié)婚?!?/span>

爸爸問(wèn):

“和誰(shuí)?”

“和奶奶!”孩子說(shuō)。

父親回答道:

“可是你不能和我母親結(jié)婚!”

男孩反駁道:

“嗯,好,那么你和我媽結(jié)婚的時(shí)候我說(shuō)啥了!”

【改變】

Un homme marche dans la rue quand subitement quelqu'un l'accoste en criant :

"Eh ! Albert, qu'est-ce qui s'est passé avec toi ? Ca fait super longtemps que je ne t'ai pas vu ! Regarde-toi ! "

"Mais, je... "

"C'est incroyable comme tu as changé ! Avant tu étais grand comme une maison, maintenant tu es plus petit que moi ! Avant tu étais gros, maintenant tu es tout maigre, tu étais malade ou quoi ? "

"Non, mais je ne... "

"Enfin c'est si bizarre, avant tu avais une belle chevelure noire et une grosse moustache et là t'es presque chauve et ta moustache a disparu ! Je me demande comment j'ai fait pour te reconna?tre ! Albert, mais qu'est-ce qui t'est arrivé ? "

"C'est ce que j'essaie de vous dire, vous vous trompez, je ne suis pas Albert monsieur. "

"Oh, tu as même changé de nom ! "

 

有個(gè)人走在路上,突然被人拉?。?/span>

“啊!阿貝爾,你到底發(fā)生什么事情了?真的是好久沒(méi)有見(jiàn)到你了!瞧你!”

“可我……”

“真是不可思議,你變化這么大!以前你像房子那么高大,現(xiàn)在比我還矮了!以前你很胖,現(xiàn)在你都變瘦了,是生了場(chǎng)病還是怎么了?”

“沒(méi)有,可是我不……”

“不過(guò),真是奇怪,以前你有一頭美麗的黑發(fā),還蓄了許多小胡子,現(xiàn)在你快成禿子了,小胡子也不見(jiàn)了!我在想我是怎么把你給認(rèn)出來(lái)的!阿貝爾,怎么回事?。俊?/span>

“我一直想告訴您,您搞錯(cuò)了,我不是阿貝爾,先生?!?/span>

“哦,你連名字都改了!”

【亞當(dāng)夏娃】

Adam va voir Dieu et lui dit :

"Dieu, tu as créé Eve, c'est bien, mais pourquoi l'as tu fais aussi belle? Elle me rend dingue ! "

"Mais pour que tu puisses l'aimer Adam ! "

"Merci, mon Dieu. Mais alors pourquoi l'as tu fais si bête? "

"Mais pour qu'elle puisse t'aimer Adam ! "

 

亞當(dāng)見(jiàn)到上帝說(shuō):

“主啊,你創(chuàng)造了夏娃,這很好,但是為什么你還要把她變得那么漂亮呢?她讓我著魔!”

“為的是能夠讓你喜歡啊,亞當(dāng)!”

“謝謝,我的上帝,但是,為什么要把她變得那么笨呢?”

“為了能讓她愛(ài)上你啊,亞當(dāng)!”

【杰作】

Alors que mon épouse se reposait au soleil, j’ai eu envie de faire son portrait, mettant ainsi à profit mes premiers cours de dessin. J’avais à peine achevé mon chef-d’?uvre qu’elle s’approcha :

"Qui est cette femme ? Où l’as-tu connue, Tu ne m’en a jamais parlé!"

 

妻子在太陽(yáng)下休息的時(shí)候,我突然想給她畫(huà)一幅肖像,也正好利用一下前幾節(jié)美術(shù)課上學(xué)到的東西。當(dāng)我剛完成杰作之時(shí),老婆走過(guò)來(lái):“這女人是誰(shuí)?你怎么認(rèn)識(shí)她的,你從來(lái)沒(méi)有和我說(shuō)過(guò)!”

【動(dòng)物兇猛】

Animaux dangereux et féroces

C'est une institutrice qui demande à ses écoliers de lui citer des noms d'animaux dangereux et féroces .

Alors Dylan répond "Le tigre, m'dame"

Kevin répond "le puma, m'dame"

Et Toto lève le doigt:

"Oui, Toto, à toi ? "

"Un crocolion, M'dame. "

"Un crocolion ? C'est quoi ?a, Toto ? "

"C'est un animal avec une tête de lion et une tête de crocodile de l'autre c?té. "

"Mais ?a n'existe pas, Toto. C'est impossible. Une telle bête ne pourrait pas faire caca. "

"Je sais, M'dame. C'est pour ?a qu'il est si féroce... "

 

危險(xiǎn)而兇猛的動(dòng)物

小學(xué)女老師要求學(xué)生們講出一些危險(xiǎn)而兇猛的動(dòng)物名字。

迪朗說(shuō):“是老虎,老濕?!?/span>

凱文說(shuō):“是美洲獅,老濕?!?/span>

多多舉手。

“好,多多,你說(shuō)?”

“Crocolion,老濕?!?/span>

“Crocolion,那是什么,多多?”

“那是一種動(dòng)物,一端長(zhǎng)著獅子的頭,另一端長(zhǎng)著鱷魚(yú)的頭?!?/span>

“但是那種動(dòng)物并不存在,多多。這是不可能的。這樣的動(dòng)物不可能拉粑粑啊?!?/span>

“我知道,老濕。所以它才兇猛……”

【岳母來(lái)了】

Une belle-mère vient rendre visite à sa fille et à son gendre . Le beau-fils vient lui ouvrir la porte et s'exclame :

"Bonjour belle maman! Ca fait longtemps qu'on ne vous avait vue! Alors combien de temps allez-vous rester parmi nous ? "

La belle-mère, voulant plaisanter :

"Oh, eh bien jusqu'à ce que vous soyez fatigué de me voir. "

Le gendre :

"Vraiment ? Vous ne préférez pas rentrer et prendre un petit café tout d'abord ? "

 

岳母來(lái)看望女兒女婿。女婿打開(kāi)門(mén),驚叫一聲:

“您好啊,媽媽!我們好久沒(méi)見(jiàn)到您了!那么,您準(zhǔn)備在我們家待多久?”

岳母打算和他開(kāi)個(gè)玩笑:“直到你們討厭看到我為止。” 女婿說(shuō):“真的嗎?您不想先進(jìn)來(lái)喝杯咖啡嗎?”

【手術(shù)后】

Après l’opération

Un homme se réveille dans son lit d'h?pital après être y avoir été admis suite àun terrible accident de voiture. Il s'écrie:

"Infirmière, infirmière... C'est horrible, je ne sens plus mes jambes!"

"Oui, je suis désolé monsieur, mais on a du vous amputer des deux mains.", répond l'infirmière.

 

一個(gè)人在一次嚴(yán)重的交通事故后被送進(jìn)了醫(yī)院,他在病床上醒過(guò)來(lái)之后大喊。

“護(hù)士,護(hù)士……太可怕了,我摸不到自己的腿!”

“是的,很抱歉,先生,但是我們不得不切除了你的雙手?!弊o(hù)士說(shuō)。

【鴕鳥(niǎo)】

Deux autruches femelles sont poursuivies dans la savane par deux autruches males.

"Cachons-nous", dit la première autruche femelle.

"D'accord", fait sa copine

Et elles s'enfouissent la tête dans le sable.

Les deux autruches males s'arrêtent aussit?t, et regardant autour d'eux se disent:

"Mais où sont elles passées? "

 

兩只雌鴕鳥(niǎo)在大草原上遭到兩只雄鴕鳥(niǎo)的追逐。

第一只雌鴕鳥(niǎo)說(shuō):“我們快藏起來(lái)吧。”

她的伙伴回應(yīng)說(shuō):“好的。”

于是她們把頭埋在了沙子里。

兩只雄鴕鳥(niǎo)立刻停了下來(lái),看了看四周,然后說(shuō):

“她們跑到哪里去了?”

 

北京法語(yǔ)翻譯公司-海歷陽(yáng)光翻譯值得您信賴!