黑人与饥渴少妇在线,极品美女叫男人玩一区二区,大香蕉五月婷,刘钥1区二区三区

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
海歷陽光翻譯告訴你新聞翻譯需要注意什么? 當(dāng)前位置:首頁 >  翻譯知識

在翻譯的過程中,必須顧及其原文,在文體特點和謀篇布局上都應(yīng)保持原汁原味準(zhǔn)確無誤。海歷陽光翻譯認(rèn)為新聞翻譯具體應(yīng)注意以下幾點:

95.jpg

1、新聞翻譯要準(zhǔn)確理解一些常用詞語在新聞英語中的特定含義。如前所述,新聞英語有自己特定的一套慣用詞匯,因此譯者首先應(yīng)準(zhǔn)確理解這些詞在新聞英語中的特定含義。否則極易張冠李戴,造成誤譯

2、新聞翻譯要注意使譯文的文體風(fēng)格與原文相適應(yīng)??偟膩碚f,新聞英語語言正式程度適中,有時還帶有一些會話語體色彩,所以譯文語言不可太雅,亦不可過俗。但是,因為一些作者常在報道中引用當(dāng)事人或其他相關(guān)人士的話語,也因一些作者有時會使用幾個俚俗詞語,所以譯文語言的正式程度應(yīng)盡可能與原文保持一致。此外,還應(yīng)注意大報新聞?wù)Z言特點與小報新聞文體特點的區(qū)別。一般說來,像《泰晤士報》、《紐約時報》一類的大報文體較為嚴(yán)肅正規(guī),而像《每日鏡報》、《紐約郵報》一類的小報則大多語言輕松活潑,詞語正式程度偏低。因此譯者必須認(rèn)真分析原文的文體特點,使譯文與原文保持文體上的一致。

3、新聞翻譯要處理好新聞中的新詞和生造詞。如遇新詞和生造詞,首先可依據(jù)英語構(gòu)詞法對其在詞形上加以辨析,比如找出該詞的詞根或詞綴,以幫助理解其詞意。另外要從詞的聯(lián)立關(guān)系和上下文中,即該詞與其它詞的搭配、組合和它的各種語境中去尋找線索,判斷該詞可能的意義。如果經(jīng)以上考證后仍不得其意,則可給出該詞的音譯,并在隨后的括號內(nèi)寫上原英文詞,必要時還可加腳注。這里所說的"新詞"就是那些字典中查不到的詞,那些按照你原先知道的詞意譯出但又發(fā)現(xiàn)語意邏輯不通的詞。

94.jpg

4、新聞翻譯時行文要力求簡明。語言要平實,不可浮華夸張,不要摻雜個人感情,在名詞前加修飾語時應(yīng)慎重。

5、新聞翻譯時不要為某些動詞的時態(tài)所惑,注意原文的一些特殊語法現(xiàn)象。如 Largest Chinese trade delegation to visit US in Nov. 中省去了to前的is,Deposits, loans rising in HK意為Deposits and loans are rising in HK., 而 2 Workmen Injured in Electrical Accident則意為2 Workmen Are Injured…。

6、新聞標(biāo)題翻譯要盡量與原文一樣簡短,要注重譯文能象原文一樣傳神達(dá)意。例如: Four Killed and Five Hurt in a House Fire 可譯為"房屋起火五傷四亡";Soccer kicks off with Violence可譯為"足球開賽腳踢拳打"。




精品久久蜜桃| 日韩中文字幕Ⅴ无码| 18禁美女人妻| 亚洲国产成人AⅤ毛片大全密桃| 亚洲性图综合乱一区二区三区| 午夜福利国产香蕉嘿嘿嘿| 天天日天天干天天操天天爽| 动漫视频无圣光一区二区| 久久久久狠狠综合| 色喔喔久久久一区二区三区| Caopon成人| 欧美亚洲一区黑人后入| 日韩一区二区少妇AV| 69一区二区三区四区在线| 色欲成人在线观看| 伊人五月丁香| 久久久久久久久久久久久小说色| 台湾佬中文娱乐美性网| 人妻一卡二卡欧美视频| 后入精品在线| 操日本美女的逼逼影院| 大大香蕉高清在线一区二区三区| 玖玖资源网2区| 欧美日韩专区啄木鸟| 国产一二三区91porn| 殴美人妻精品| 亚洲青青草一级黄片| 九一探花毛片| 日韩加勒比在线观看| 欧美一区中文一区日韩一区| 亚洲性感内衣人在线观看| 人人澡人人妻DVD| 91精品国产综合久久久久丝瓜| 一区二区亚洲女同| 国产图片欧美日韩| 免日B视频| 手机av在线大香蕉| 东方AV福利| 国产成人自制视频一区二区三区| 欧美综合一二视频| 超碰 成人 国产|