隨著經(jīng)濟全球化的快速發(fā)展,國內(nèi)外技術(shù)交流的日益頻繁,國外的大廈都有著我們國家工程技術(shù)人員的的心血;可想而知,國外有我們的技術(shù)人員,就有我們的工程翻譯人員,圖紙翻譯工程中是重要的一員,圖紙翻譯的好壞直接影響著工程質(zhì)量的好壞;但是圖紙翻譯中有必須要了解的是縮略語的翻譯,北京海歷陽光翻譯公司為大家介紹:
圖紙翻譯縮略語示例如下:
1、句式縮略
工程圖紙翻譯中使用文字多少是技術(shù)要求的,內(nèi)容包括產(chǎn)品用途、材料、制造精度及其他要求。通常是使用句子縮略形式表達。
例如:ALL surface(shou 11 be) clean and free of carben residue ox dation and other foreign material (所有表面清理干凈,去除碳,殘渣、氧化物和其他異物)。
2、數(shù)字加縮略語
這一類的縮略語表達形式往往表示工藝、部件的尺寸、大小、厚度、材料、型號等標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)范。
例如:410OpeningREF(REF-Reference)(表示410開口參考尺寸);1.5x45°CHAM(CHAM = CNAM-FER)(表示倒角1.5x45°)。
3、短語縮略
在工程圖紙翻譯中要表示尺寸標(biāo)注及要求時,多采用名詞性短語或動詞短語的表達方法。
比如:DRILL1"DITHRO"(THRO=THROUGH)表示1通孔;UNLESS OTH-ERW ISE SPEC IF IED DRAFT ANGLES 7°(未注明鍛造拔模斜度 7°);Direct Buried at 1M eter Deep M in mum(表示埋入地下至少1米深)。
4、圖形符號縮略
由于圖紙翻譯空間有限,不可能出現(xiàn)大量文字,在很多情況下使用一些圖形符號來替代文字;
例如:(= .“”),比如在文字說明中采用等號=,也可以用“a mount to”或“equal to”。
例如:Horizontal 1 support distance = 3.5M(表示“水平支架距離為3.5米”);
以上就是CAD圖紙翻譯的方法介紹,一般工程圖紙翻譯包括標(biāo)題欄和部分技術(shù)要求;而標(biāo)題欄包括圖紙翻譯名稱、設(shè)計者、審查者、材料、日期、比例以及其他一些要求,工程圖紙翻譯的線條和圖形密布;不易出現(xiàn)冗長的文字,都是用縮略語、圖形符號、緊縮句子以及關(guān)鍵詞來表達。
如果您想了解更多翻譯資訊及翻譯報價方面的問題,可以來電咨詢或在線咨詢北京海歷陽光翻譯公司,我們將竭誠為您服務(wù)。