黑人与饥渴少妇在线,极品美女叫男人玩一区二区,大香蕉五月婷,刘钥1区二区三区

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
新聞翻譯技巧 當前位置:首頁 >  翻譯知識

眾所周知,每天有大量的國外新聞要進行廣播,而這些國外新聞的翻譯就成了一個難點。新聞翻譯不跟其他翻譯那樣,不光要有深厚的翻譯經(jīng)驗,而且還要知道新聞翻譯的技巧。現(xiàn)在地球慢慢發(fā)展成為地球村,各國新聞我們在隨便一個電視臺都可以看到,那么今天來跟大家說一下關于新聞標題的翻譯有什么技巧。

新聞翻譯

新聞標題翻譯一方面要求概括全文的信息吸引讀者,另一方面力求創(chuàng)新,這就給新聞翻譯帶來了挑戰(zhàn)。翻譯者需要調動各種翻譯手段,準確理解標題意義,透過字面理解其深層意義,不在曲解原意的情況下發(fā)揮漢語特點,以增強譯文可讀性;在文化背景缺失的情況下,注意譯文的可接受性。下面幾點是英文翻譯是需要注意的。

第一、直譯或基本直譯新聞標題。直譯和意譯孰是孰非在我國譯界爭論不休,翻譯中需視實際情況而定,揚長避短。但無論直譯還是意譯,都應把忠實于原文內容放在首位。

第二、翻譯中添加注釋性詞語。英語報刊的新聞標題往往迎合本國讀者的閱讀需要,而且由于思維習慣與中國人不同,英語新聞標題的表達方式也與中文有所不同。因此,翻譯過程中必須充分考慮到內外有別的原則和我國讀者的閱讀心理,對國人可能不太熟悉的有關信息、文化背景知識以及不符合國內讀者閱讀習慣的表達方式進行必要的變通,該刪則刪,該增則增。


第三、盡量再現(xiàn)原文修辭特點。許多新聞標題不僅以其簡潔精煉引人注意,同時也通過運用各種修辭技巧,既有效地傳遞一些微妙的隱含信息,又使讀者在義、音、形等方面得到美的享受。因此,在翻譯時應盡可能地體現(xiàn)原文修辭特點,如雙關、比喻、押韻等,使譯文和原文在修辭上基本吻合,從而讓譯文讀者得到與原文讀者近乎一樣的感受

第四、采用翻譯權衡手法。有時,當一些英語標題或因修辭手法、或因文化及語言差異,在漢語中難以表現(xiàn)其微妙意義時,不妨根據(jù)英語標題字面意,結合新聞內容譯出合適的中文標題。這樣處理時,可根據(jù)漢語以及漢語新聞標題的特點,采用不同語法修辭手段,以取得最佳效果。

以上四點是新聞翻譯我們翻譯公司需要注意的幾個方面。翻譯講究的是“信”、“達”、“雅”的相結合。




国产网红精品视频| 人妻少妇精品无码专区| 丝袜天天久久综合| 99伦理中文字幕。| 91人妻中无码| 免费网站操逼| 国产 欧美 在线 精品| 精品懂色爆乳一区二区| 综合色狠狠色| 激情电影av麻豆| 国产亚洲超碰在线| 五月九月丁香婷婷久久| AV日韩综合网| 久久色国产精品视频| 国产片第一次3p| 欧美啪啪网站| 又大又粗又黄又爽又猛又粗又黄视频| 亚洲婷婷蜜桃| 欧美日韩综合一区在线| 亚洲最新国产视频第一页| 国产精选日本欧美| 日韩视频第一页二页| 熟女俱乐部五十路六十路av| 国产成人精品三上悠亚久久久| 88综合一区二区8V| 天天日天天干天尺添| 国产成人日韩成人| www.欧美午夜福利| 亚洲色欲38p| 欧美国产QV精品在线网站| 欧美123区多人黄片| 看大鸡巴操淫荡骚浪女人逼的片| 中午日韩欧美性生活视频| 一级人体大片| av动画人妻精华液| 国产精品秘 入口雪千夏在线观看 在线日韩制服中文字幕视频 | 日本尤物无码中文字幕| 人妻少妇久久字幕一区二区三区 | 蜜臀亚洲乱码中文字幕综合久久久| 91久久夜色精品国产九色| 一区二区在线观看AV网站|